Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Topic - Предмет"

Примеры: Topic - Предмет
Over the next years, the subject of environmentally compatible refrigerants - particularly with regard to the refrigerant CO2 - is going to be the paramount topic in the sector. За последующие годы, предмет экологически совместимых охладителей - особенно относительно освежающего CO2 - собирается стать главной темой в секторе.
Should a thematic forum be held, a topic should be chosen well ahead of time in order to allow for adequate preparation. Если будет проводиться тематический форум, то его предмет обсуждения должен быть выбран заблаговременно, чтобы обеспечить надлежащую подготовку.
It is worth noting that the subject of human rights has been a topic of study at the Faculty of Law of the University of Bahrain since February 2000. Следует отметить, что предмет "права человека" изучается на юридическом факультете Университета Бахрейна с февраля 2000 года.
The teams select a subject for the project from within the topic chosen for the year and decide on their own working methods and structure. Рабочие группы выбирают предмет проекта в соответствии с общей тематикой, выбранной на этот год, и самостоятельно определяют методику и характер работы.
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
Coordinated research programmes are developed by IAEA in relation to a well-defined research topic on which a certain number of institutions are invited to collaborate with a view to bringing together researchers from developing and industrialized countries to address issues of common interest. Программы скоординированных исследований разрабатываются МАГАТЭ в привязке к четко очерченной исследовательской теме: определенное количество учреждений приглашается сотрудничать по этой теме на предмет того, чтобы сводить друг с другом исследователей из развивающихся и промышленно развитых стран для решения вопросов, представляющих взаимный интерес.
FAO and IAMM have agreed to fund two or three IAMM trainees in the production of case studies in the Mediterranean region on the topic of gender in rural development. Кроме того, ФАО и Институт достигли договоренности о финансировании двух-трех стажеров Института на предмет подготовки предметно-тематических исследований на тему «Гендерный аспект развития сельских районов в Средиземноморье».
Within the education system, the topic is studied at special medical, social and economic training institutions, but is generally covered in a very limited way in schools. В системе образования эта тема предмет изучения в специальных учебных заведениях медицинского и социально-экономического характера, в школах, как правило, такое образование крайне ограничено.
Canada views the review process of weapons systems for IHL compliance to be an important topic in any discussion of the wider or more specific aspects of IHL implementation. Канада рассматривает процесс разбора оружейных систем на предмет соблюдения МГП как важную тему любой дискуссии по более широким или более специфическим аспектам осуществления МГП.
In October 2003, the Geneva Centre for Security Policy organized a forum on the topic of coordination in protecting critical infrastructure at the international level as well as between governments and the private sector. В октябре 2003 года Женевский центр политики безопасности организовал форум по теме координации на предмет защиты критических инфраструктур на международном уровне, а также между правительствами и частным сектором.
Prior to continuing with the next topic scheduled for consideration by the Working Group, a proposal was made regarding a reconsideration of the substantive topics currently being considered for inclusion in the draft convention. Прежде чем перейти к рассмотрению очередной запланированной темы, Рабочей группе было предложено повторно обсудить материально-правовые вопросы, которые в настоящее время рассматриваются на предмет включения в проект конвенции.
Despite the progress made in integrating the topic of climate change into educational curricula, the subject is still not sufficiently addressed in the classrooms of primary and secondary schools in many developing country Parties. Несмотря на достигнутый прогресс в интеграции тематики изменения климата в программы школьного обучения, данный предмет пока в недостаточном объеме изучается в классах начальной и средней школ во многих Сторонах, являющихся развивающимися странами.
Regrettably, the Commission had not yet addressed the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", a matter of immediate practical significance and ongoing concern to African Union States that had already been taken up in numerous regional and international forums of note. К сожалению, Комиссия еще не рассматривала тему "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" - вопрос непосредственной практической значимости и предмет постоянной обеспокоенности для государств - членов Африканского союза, который уже поднимался на различных региональных и международных авторитетных форумах.
The Chair of the Working Group clarified that the current session did not seek to exhaust the subject of disaggregated data, but merely intended to start the discussion on the topic. Председатель Рабочей группы разъяснила, что на текущей сессии не предусматривается исчерпать предмет дезагрегированных данных, а всего лишь начать его обсуждение.
Moreover, the draft articles seemed to duplicate some areas that already fell within the scope of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses; the existence of two overlapping framework conventions on the same topic could lead to confusion. Кроме того, представляется, что некоторые из областей, составляющих предмет проектов статей, уже охвачены положениями Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков; существование двух частично дублирующих друг друга рамочных конвенций по одной и той же теме может привести к путанице.
Her delegation would contribute its views on the topic with a view to a just codification that took due account of the sovereignty and self-determination of peoples. Делегация Кубы выскажет свое мнение по поводу данной темы на предмет справедливой кодификации, должным образом учитывающей суверенитет и право народов на самоопределение.
This document identifies the several reasons why a topic that is being considered for inclusion in a traditional census of population and housing may be regarded as 'difficult-to-measure'. В настоящем документе указывается ряд причин, по которым признак, рассматриваемый на предмет включения в программу традиционной переписи населения и жилищного фонда, может быть сочтен "трудноизмеримым".
He shared the opinion expressed by many delegations that the topic should exclude the accountability of military observers and advisers acting in an official capacity but not forming part of their national peacekeeping contingents. Оратор разделяет мнение многих делегаций, согласно которому предмет обсуждения не должен включать вопрос об ответственности военных наблюдателей и советников, действующих в официальном качестве, но не являющихся частью своих национальных миротворческих контингентов.
In the fourth sentence, he proposed that the word "issue" should be replaced with "topic" or "subject", since classifying the expulsion of aliens as an "issue" could minimize its importance. В четвертом предложении он предлагает заменить слово "вопрос" словами "тема" или "предмет", поскольку использование слова "вопрос" применительно к высылке иностранцев может приуменьшать важность этой темы.
She proposed that the recommendations made at the meeting should be examined by the Committee with a view to possibly drawing up recommendations on the inclusion of that topic in the Committee's deliberations. Она предлагает, чтобы рекомендации, сделанные в ходе этого совещания, были изучены Комитетом на предмет выработки предложений по включению этой темы в обсуждения, проводимые Комитетом.
At primary level, the subject is taught under 'Health Education' and at secondary level, the topic cuts across the curriculum, with substantive focus on subjects like Health and Physical Education, Integrated Science and Biology. В начальной школе этот предмет преподается в рамках воспитания сознательного отношения к здоровью, а в средней школе эта тема включена в учебный план с уделением основного внимания таким предметам, как санитарное просвещение и физическая культура, комплексная наука и биология.
She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. Оратор высказывает сомнения на тот счет, что вопросы высылки граждан, в том числе имеющих двойное или множественное гражданство, либо лишения их гражданства для целей высылки подпадают под предмет данной темы, как он определен в ее названии.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
The Committee decided to defer to its forty-fourth session the selection of a topic for thematic evaluation for submission to the Committee for Programme and Coordination at its forty-fifth session, which would subsequently be reviewed for its usefulness at its forty-sixth session. Комитет постановил отложить до своей сорок четвертой сессии выбор темы для тематической оценки в целях представления Комитету по программе и координации на его сорок пятой сессии, которая впоследствии будет рассмотрена на предмет ее полезности на его сорок шестой сессии.
The Commission should be cautious when considering the provisional application of treaties, because the topic touched on sensitive areas pertaining to the relationship between international law and national law, especially constitutional law, and depended on the specific circumstances and national laws of each State. Комиссии следует действовать осторожно при рассмотрении вопроса о временном применении договоров, поскольку предмет обсуждения затрагивает чувствительные аспекты взаимосвязи международного права и внутригосударственного права, особенно конституционное право, и зависит от конкретных обстоятельств и внутригосударственного права каждого государства.