Recognizing the ill effects of tobacco, the Tobacco Law was passed in October 2008 and all public places were smoke-free effective 31 December 2009. |
В знак признания негативных последствий курения в октябре 2008 года был принят Закон о борьбе с курением, и после утверждения нормативных положений с 31 декабря 2009 года курение будет запрещено во всех общественных местах. |
ICAA cooperated in 1997 with the United Nations Focal Point on Tobacco or Health in the round table on social and economic aspects of reduction of tobacco smoking by the use of alternative nicotine delivery systems. |
В 1997 году Международный совет сотрудничал с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам табачных изделий и здравоохранения в проведении совещания "за круглым столом" по теме "Социально-экономические аспекты сокращения масштабов курения на основе перехода на альтернативные системы употребления никотина". |
As Minister of Health, Hybråten was noted for his campaign against tobacco smoking in public indoor places. |
Будучи министром здравоохранения, Хёйбротен активно продвигал идею о запрете курения в общественных местах. |
Raising tobacco taxes will help curb the growing tobacco epidemic in Ukraine and bring revenues to the national budget, according to a report issued by the coalition of non-governmental organizations "For Smoke-Free Ukraine" and supported by leading Ukrainian economic experts and the World Bank. |
Согласно отчету "Экономика налогообложения табачных изделий в России", повышение налогов на табачные изделия поможет предотвратить распространение эпидемии курения в России и привнесет доходы в национальный бюджет. Этот отчет уже поддержан главными представителями власти в области здравоохранения и экономики страны. |
While the effects of general health policy measures, such as raising tobacco prices, restricting tobacco advertising, encouraging non-smoking and sponsorships, are the same for women and men, a gender-differentiated approach could prove useful in the sphere of communications. |
Общие меры, принятые в рамках политики охраны здоровья, такие как повышение цен на табачные изделия, ограничения в области рекламы, пропаганда против курения и шефство, дают одинаковые результаты как среди женщин, так и среди мужчин. |
The State takes the necessary measures, in the form of special restrictions or prevention programmes, to shield children against dependence on alcohol, tobacco, narcotic drugs and psychotropic or other substances affecting their mental activity or will. |
Государство принимает необходимые меры по защите ребенка от алкогольной зависимости, курения, употребления наркотических средств, психотропных и других веществ, влияющих на интеллектуально-волевую деятельность, посредством введения специальных ограничений и реализации специальных профилактических программ. |
However, there are many confounding factors surrounding risk estimates for chrysotile exposure, such as the possibility of a threshold effect, possible co-exposure to other fibre types, inaccurate estimates of historical exposures and the influence of tobacco smoking. |
Вместе с тем в связи с оценкой рисков, обусловленных воздействием хризотила, имеется масса влияющих на конечный результат факторов, как, например: возможное наличие эффекта порогового воздействия; вероятность одновременного контакта с другими видами волокон; неточные оценки воздействия в прошлом; а также влияние курения. |
The WHO Tobacco Free Initiative, in collaboration with the Johns Hopkins University Bloomberg School of Public Health, organized an expert consultation on second-hand smoke and smoke-free environments from 1 to 3 November 2005 in Montevideo. |
В рамках инициативы ВОЗ за отказ от курения, проводимой совместно с Блумбергской школой общественного здравоохранения Университета Джонса Хопкинса в период с 1 по 3 ноября 2005 года в Монтевидео, были организованы консультации с участием экспертов по пассивному курению и зонам, свободным от курения. |
The organization and its member organizations carried out more than 300 community-based projects concerning non-communicable diseases, such as cancer and diabetes mellitus, and promoting healthy lifestyles, including the effects of tobacco, alcohol abuse and healthy diets in disease prevention. |
Федерация и ее организации-члены осуществили более 300 общинных проектов, связанных с борьбой с такими неинфекционными заболеваниями, как рак и сахарный диабет, и пропагандой здорового образа жизни, включая информирование о вреде курения и алкоголизма и пользе здорового питания для профилактики заболеваний. |
Knowledge of the health risks from smoking is low: 61% of Chinese smokers in 1996 thought tobacco did them "little or no harm." |
Знания о риске для здоровья от курения являются недостаточными: 61% китайских курильщиков в 1996 году думали, что табак не приносит им "никакого или большого вреда". |
WHO and the United States Centers for Disease Control and Prevention have created the Global Youth Tobacco Survey,10 a worldwide collaborative surveillance initiative that includes Governments and non-governmental organizations. |
ВОЗ и центры США по борьбе с болезнями и их профилактике разработали всемирную совместную инициативу по надзору под названием «обследование распространенности курения табака среди молодежи10, в которой участвуют государственные органы и неправительственные организации. |
Tobacco tax increases, dissemination of information about the health risks of smoking, smoking bans in public, complete bans on advertising and promotion, and cessation therapies are effective in helping smokers to quit. |
Налоги на табак растут, распространение информации о риске курения для здоровья, запреты на курение в общественных местах, полные запреты на рекламу и продвижение товаров и терапии, помогающие избавиться от этой вредной привычки, являются эффективными методами, которые помогают курильщикам бросить курить. |