Encouraging the establishment of multisectoral national institutions/commissions to facilitate actions to address the tobacco epidemic in developing countries; |
содействия созданию многоотраслевых национальных учреждений/комиссий для поддержки мероприятий по борьбе с эпидемией курения в развивающихся странах; |
In a number of these countries there are high dependence rates on tobacco, alcohol, illicit drugs and widespread poor nutrition. |
В ряде этих стран высоки показатели курения, потребления алкоголя, незаконного употребления наркотиков, а также неадекватного питания представителей крупных групп населения. |
In just three 20-minute cycles, tooth discoloration from years of staining foods, coffee, tobacco, cola, and red wine is eliminated, leaving a beautiful, pearl-white smile. |
Результат применяния это отбеление зубов с 5 до 8 оттенок в течение трёз 17-минутных циклов во время одной операции. Это очень эффективный способ улучшения эстетики зубов крашенных впоследствии курения или еды красящих пищ таких как кофе, чай или красное вино. |
Since the 1950s, for example, the field has been extended to risk factors, a concept that grew out of debates about the health effects of tobacco and studies of cardiovascular diseases with multiple potential causes. |
В частности, с начала 1950-х годов исследования были распространены на изучение факторов риска - концепции, которая была создана после дебатов о воздействии на здоровье курения и проведения исследований сердечно-сосудистых заболеваний, возникших от влияния различных потенциальных причин. |
Support was also provided for activities related to capacity-building, staff development and training in tobacco cessation, nutrition, diet and lifestyle; and technical assistance for health strategy development. |
Была также оказана поддержка мероприятиям, связанным с укреплением потенциала, повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и проведением учебных занятий по таким аспектам, как отказ от курения, правильное питание, диета и здоровой образ жизни; и была оказана техническая помощь в разработке стратегии для сектора здравоохранения. |
Studies in China and India show that the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. |
Исследования в Китае и Индии показывают, что в результате курения, в частности, возникают такие заболевания, как рак и сердечные и легочные заболевания, которые до этого были характерны только для развитых стран. |
The new legislation will create more smoke-free areas and prohibit tobacco display in points of sale. |
Новое законодательство предусматривает расширение свободных от курения зон и запрет на размещение табачной продукции в витринах торговых точек. |
The Committee is concerned about the insufficiency of attention to tobacco addiction and alcoholism among women. |
Комитет обеспокоен недостаточным вниманием, которое уделяется распространению курения и алкоголизма среди женщин. |
The Act also includes a ban on tobacco advertising, except for information campaigns and warnings against smoking, however. |
Закон также включает запрет на рекламу табака, иначе как в целях информационных кампаний и предупреждения о вреде курения. |
The Territory was provided with posters, a media release and background information on the theme "tobacco health warnings". |
Территории были предоставлены плакаты, пресс-релиз и справочная информация о вреде курения для здоровья. |
The Centre is dedicated to eliminating children's exposure to second-hand smoke and tobacco. |
Этот Центр занимается вопросами избавления детей от пагубного воздействия пассивного курения и табака. |
The Committee calls upon the State Party to adopt efficient provisions restricting tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, particularly by children. |
Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по снижению уровня распространенности курения, злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками, особенно среди детей. |
The Committee, in its previous concluding comments requested the Government of the Netherlands to provide information on the issue of HIV/AIDS and on tobacco, alcohol and drug addiction of women. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил правительство Нидерландов представить информацию о проблеме ВИЧ/СПИДа и о распространенности среди женщин курения, алкоголизма и наркомании. |
The Department is also seeking to extend protection against environmental tobacco smoke to workers by means of a Voluntary Code of Practice against Smoking in the Workplace. |
Министерство здравоохранения также намерено обеспечить защиту работников от табачного дыма в помещениях посредством разработки Добровольного кодекса норм поведения против курения на рабочем месте. |
The Department of Health and Community Services has also promoted non-smoking public places and workplaces to reduce the exposure of non-smokers to second-hand tobacco smoke. |
Департамент здравоохранения и общественных услуг также поощряет запрещение курения в общественных местах и на работе, с тем чтобы ограничить воздействие табачного дыма на некурящих лиц. |
The negative impact of smoking and exposure to tobacco smoke on maternal and child health is undeniable, but little work has been done to address that issue. |
Пагубное воздействие курения и табачного дыма на здоровье матери и ребенка неоспоримо, однако для решения этой проблемы делается мало. |
However, data on smoking among girls reveal that that trend might be reversed because more girls are becoming tobacco users. |
Однако данные о распространенности курения среди девушек показывают, что эта ситуация может измениться, поскольку все больше девушек начинают потреблять табак. |
Several members proposed the exclusion of tobacco manufacturers from the list, given the harmful effect of smoking on human health and the fact that an anti-tobacco convention had been adopted by the United Nations. |
Несколько членов Комиссии предложили исключить из списка работодателей производителей табачной продукции с учетом вредного воздействия курения на здоровье человека и того, что Организация Объединенных Наций приняла конвенцию по борьбе против табака. |
"Restricting the smoking of tobacco"; adopted at second reading in June 2001; |
проект федерального закона "Об ограничении курения табака" - принят во втором чтении в июне 2001 г.; |
Moreover, the ill effects of passive smoking are apparent in the workplace, in which the majority of the world's workers are not protected from involuntary exposure to tobacco smoke. |
Более того, пагубные последствия пассивного курения проявляются на работе, где большинство трудящихся в странах мира невольно подвергаются воздействию табачного дыма. |
(c) High degree of exposure to environmental tobacco smoke; |
с) высокого уровня пассивного курения; |
The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. |
Цель Закона - содействовать созданию условий жизни без табачного дыма для того, чтобы обеспечить профилактику вредных для здоровья последствий пассивного курения и недобровольного нахождения вблизи курящих. |
Further, according to information submitted, participants from New Caledonia were invited to attend meetings and workshops organized by WHO on various topics, including non-communicable diseases and global youth tobacco and school personnel surveys. |
Кроме того, согласно представленной информации, участники из Новой Каледонии были приглашены на организованные ВОЗ встречи и семинары, посвященные различным темам, в том числе неинфекционным заболеваниям и результатам международного исследования распространенности курения табака среди молодежи и сотрудников школ. |
It will also encourage the general public to help in the fight against tobacco marketing and encourage men to avoid exposing women to second-hand smoke. |
Она призвана также мобилизовать широкую общественность на борьбу со стратегиями реализации табачных изделий и привлечь внимание мужчин к необходимости не подвергать женщин вредному воздействию пассивного курения. |
January 2006: in the context of the federal campaign against smoking, the health care insurance provided for an allowance and pharmaceutical benefits supplied by specific centers to keep tobacco from pregnant women and their partners. |
Январь 2006 года: в рамках федерального плана борьбы против курения предусмотрено участие органов страхования на случай заболевания в оказании содействия и выделении пособий на фармацевтические препараты, поставляемые специальными центрами по профилактике табакокурения среди беременных женщин и их партнеров. |