Available data do not allow for determination of the mechanism involved in the effects on the thyroid hormones T3 and T4, as well as on thyroid-stimulating hormone (TSH) following exposure to PCP (U.S. EPA 2010). |
Имеющиеся данные не позволяют определить механизм воздействия ПХФ на гормоны щитовидной железы ТЗ и Т4, а также на тиреотропный гормон (ТТГ) (АООС США 2010). |
In addition, the Agency has been supportive of additional research into the aetiology of thyroid cancer and the harmonization of databases on exposed emergency workers in the three affected States. |
Кроме того, эти меры содействовали проведению дополнительных исследований по проблеме рака щитовидной железы и согласованию баз данных о пострадавших «ликвидаторах» в трех государствах. |
Because the results of the 1992-1995 certification were in need of revision, in 2000 direct thyroid activity readings were analysed and the methods of retrospective reconstruction of irradiation levels were refined. |
Учитывая необходимость ревизии результатов паспортизации 1992 - 1995 гг., в 2000 гг. проведен анализ прямых измерений активности щитовидной железы и доработана методика ретроспекции доз ее облучения. |
For example, a contrast agent activatable by matrix metalloproteinase (MMP) cleavage has been used to image MMP activity within thyroid tumors in mice. |
Например, контрастный агент активируемый посредством расщепления матриксной металлопротеиназы (ММП) использовался для визуализации активности ММП в опухолях щитовидной железы у мышей. |
Aside from thyroid cancer, which has been successfully treated in 98.5% of cases, scientists have not been able to document any connection between radiation and any physical condition. |
Помимо рака щитовидной железы, успешно излеченного в 98.5% случаев, ученые не зарегистрировали ни одной связи между радиацией и физическим состоянием людей. |
The prevalence of autoimmune thyroiditis and thyroid cancer among children is increasing; |
рост случаев аутоимунных тиреоидитов и рака щитовидной железы у детей; |
Apart from the scintigraphic examination of the heart, the department also specializes in skeletal and thyroid diagnosis (3-phase skeletal scintigraphy and thyroid scintigraphy), supplemented by color-coded thyroid sonography. |
Наряду со сцинтиграфическими исследованиями сердца специализацией нашего отделения является и диагностика заболеваний костей и щитовидной железы (трехфазовая сцинтиграфия скелета и сцинтиграфия щитовидной железы). Возможно также проведение цветной сонографии щитовидной железы. |
As a result of the initiative, the relevant data has been added to the database on thyroid disease; a biological tissue bank has been established; and research has been conducted on iodine deficiency. |
В результате этой инициативы в базу данных о заболеваниях щитовидной железы добавлены соответствующие данные, создан банк биологических тканей и проведены исследования по йодной недостаточности. |
Additional tests for BPD can include a physical exam and laboratory tests to rule out other possible triggers for symptoms, such as thyroid conditions or substance abuse. |
Дополнительные методы диагностики ПРЛ могут включать физикальный осмотр и лабораторные анализы для исключения других возможных триггеров симптомов, например патологии щитовидной железы и наркомании. |
In particular, studies of thyroid cancer and other disorders in countries of the Commonwealth of Independent States affected by the Chernobyl accident have been initiated. |
Были, в частности, начаты исследования, посвященные раку щитовидной железы и другим видам заболеваний, наблюдаемых у жителей стран Содружества Независимых Государств, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
In this exercise, calculational methods are used to determine the average dose of iodine isotopes absorbed by the thyroid gland in children (categorized into six age groups) and adults in each population centre. |
При проведении этой паспортизации расчетными методами определяется средняя доза облучения щитовидной железы изотопами йода для детей шести возрастных групп и взрослых в каждом конкретном населенном пункте. |
In cases of high blood pressure, hyperlipidemia, arthritis, and thyroid problems, the occurrence rates of women's diseases become higher than those of men in old age following menopause. |
У женщин после менопаузы возрастает, по сравнению с мужчинами, вероятность развития таких заболеваний, как гипертония, гиперлипидемия, артрит и расстройства щитовидной железы. |
The large contribution of the professor I.I.Kalchenko in problems of corrosive burns of an esophagus and stomach, diseases of a pancreas, thyroid gland, anesthesia, folding and hemotransfusion. |
Большой вклад профессора И.И.Кальченка в проблемы химических ожогов пищевода и желудку, заболеваний поджелудочной железы, щитовидной железы, анестезии, свертывание и переливание крови. |
In 1938, Livingood and Seaborg collaborated (as they did for five years) to create an important isotope of iodine, iodine-131, which is still used to treat thyroid disease. |
В 1938 году, Ливингуд и Сиборг объединились (и работали совместно в течение пяти лет) для создания важного изотопа йода-131 (I-131), который до сих пор используется для лечения заболеваний щитовидной железы. |
Decontamination strategies are being developed, and a system for the biological monitoring of radiation levels and of a number of medical problems connected with the treatment of, and preventive inspections for, thyroid cancer in children is being elaborated. |
Разрабатываются стратегии по дезактивации, и в стадии развития находится система биологического контроля за уровнями радиации и рядом медицинских проблем, связанных с лечением рака щитовидной железы и профилактическим обследованием детей в целях диагностики этого заболевания. |
The Programme's pilot phase came to a close in 1994 and there are almost no funds remaining to put into operation projects such as the recovery workers, dosimetry and thyroid projects. |
Первоначальный этап МППЧКЗЛ завершился в 1994 году, и в настоящее время почти не осталось средств для осуществления проектов в таких областях, как работа спасателей, дозиметрия и помощь лицам, страдающим от заболеваний щитовидной железы. |
Among the people who were children or adolescents in 1986 in affected areas of the former Soviet Union, more than 6,000 cases of thyroid cancer have been reported, of which a substantial portion could be attributed to drinking milk contaminated with the short-lived radionuclide iodine-131. |
Среди людей, которые были детьми или подростками на пострадавших территориях бывшего Советского Союза в 1986 году, было зарегистрировано с тех пор более 6000 случаев рака щитовидной железы, значительная доля которых может быть отнесена на счет употребления молока, загрязненного короткоживущим радионуклидом, а именно йодом-131. |
Rich nations have all but eliminated goiter (swelling of the thyroid) by using iodized salt - a preventive measure lacking in 30% of developing world households, but that costs just $0.05 a year per person. |
Богатые станы смогли искоренить такое заболевание как зоб (разрастание щитовидной железы) посредством использования йодированной соли - превентивной меры, которая необходима в 30% семей развивающегося мира, что стоит только 0,05 доллара США в год на человека. |
From 1986 to 2001, there were 8,358 cases of thyroid cancer in Belarus, of which 716 occurred in children, 342 in adolescents and 7,300 in adults. |
За 1986 - 2001 гг. в Республике Беларусь было зарегистрировано 8358 случаев рака щитовидной железы, из них 716 - среди детей, 342 - среди подростков и 7300 среди взрослого населения. |
Half of the latter had their thyroids screened for the first time in their lives; 171,000 were diagnosed with thyroid pathologies and referred for further treatment. |
Половина людей из этого последнего числа прошли проверку на предмет состояния щитовидной железы в первый раз в жизни; у 171000 человек были диагностированы патологии щитовидной железы, и они были направлены на дальнейшее лечение. |
With the introduction of the thyroid (hypothyroidism) screening scheme in 2004, the coverage of the screening scheme, which was 11% in 2004, rose to 92% in 2008 with the integration of this scheme into the health system of the country. |
262.8 После введения в 2004 году скрининга щитовидной железы (гипотиреоз) охват этого обследования увеличился с 11% до 92% по состоянию на 2008 год, когда оно было включено в систему здравоохранения страны. |
While, in the pre-Chernobyl period, there were only one or two new cases per year of thyroid cancer among children, since the Chernobyl accident more than 450 children, more than half of whom live in Homla province, have been operated on for this condition. |
Если в доаварийный период выявлялось ежегодно 1-2 случая рака щитовидной железы у детей, то в послеаварийный период по этой причине уже прооперировано более 450 детей, более половины которых - жители Гомельской области. |
The Government of the Republic of Belarus is concerned about the continuing increase in cases of a number of thyroid diseases. The very alarming data in this connection have been confirmed in the report of a World Health Organization fact-finding mission. |
Весьма тревожные сведения были представлены в отчете миссии экспертов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), касающиеся роста числа заболеваний щитовидной железы. |
Thyroid-dosimetric registration is employed in order to identify risk groups, prevent diseases from developing, and provide medical care for children who suffered thyroid gland irradiation as a result of the disaster. |
С целью определения групп риска и предотвращения развития заболеваний, а также оказания медицинской помощи детям, пострадавшим вследствие Чернобыльской катастрофы, по факту "облучение щитовидной железы" проводится тиреодозиметрическая паспортизация населенных пунктов Украины. |
Radioisotopes, such as the radioiodine used to treat thyroid disorders, have to be shipped by air because of their short lifespan and this was impossible during the embargo. |
Радиоизотопы, как, например, радиоактивный йод, используемый при лечении щитовидной железы, в силу их недолговечности требуется доставлять воздушным транспортом, что в период действия эмбарго было невозможно. |