| I do love thee so, that I will shortly send thy soul to heaven... if heaven will take the present at our hands. | Так тебя люблю я, что скоро дух твой я пошлю на небо, коль небо примет дар из наших рук. |
| Jokanaan, I am amorous of thy body! | Иоканаан, в твой стан я влюблена! |
| I say, thy spirit Is all afraid to govern thee near him | При нем твой дух боится поступками твоими управлять. |
| "This is thy hour O Soul,"thy free flight into the wordless, (sobbing) | Вот он, твой час, о Душа, твой полет за пределы слова, |
| Thou mighty city, in one hour has Thy mighty judgement come. | Горе тебе, город крепкий, ибо в один час пришёл суд твой. |
| Thy voice is as music to mine ear. | Твой голос - музыка для моих ушей. |
| Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, and when I looked on thee, I heard a strange music. | Твой голос был жертвенным сосудом, изливающим странное благовоние, и когда на тебя я смотрела, то слышала необычайную музыку. |
| Make me to hear Thy joy and gladness | Дай мне услышать твой восторг и счастье. |
| Let Thy Spirit descend... and renew the face of the land! | Да сойдет Дух Твой и обновит лицо земли. |
| Thy flowery language doth give me a right throbbing bone-on! | Твой вычурный язык вызывает у меня огромный стояк! |
| Almost thy very similar. | Почти твой, очень похож. |
| And crown thy good With brotherhood | И вознаградил твой добрый народ братством |
| I say thy husband. | Да, твой муж. |
| Am I thy weapon's keeper? | Я что, твой оруженосец? |
| For I'm thy servant. | Ибо я твой слуга. |
| Lorenzo and thy love. | Лоренцо, милый твой. |
| Where is thy brother, Clarence? | Где брат твой Кларенс? |
| Above thy deep and dreamless sleep | И сонный твой хранят покой |
| I am thy sovereign. | Я - твой король законный. |
| Lead me in thy truth and teach me. | Покажи мне твой истинный путь. |
| And make thy weapon drop. | И выбить меч твой. |
| We thank thee for thy pains. | За твой достойный труд Тебя достойные награды ждут. |
| Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. | Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. |
| Be it lawful that I invocate thy ghost... to hear the lamentations of poor Anne. | Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны. |
| I will organize the masses so that we may do thy bidding. | Я сплочу массы, и так мы воплотим твой призыв. |