May thy knife chip and shatter. |
Пусть твой нож крушит и рассекает все вокруг. |
Holy One, tell them that I am thy chela. |
Божий человек, скажи им, что я твой чела. |
Mahbub Ali and thy chela will take you to the plains... to a man of medicine. |
Твой чела и Махбуб Али отвезём тебя в долину... к доктору. |
Nor thy sword, nor the sea mouth could bite him. |
Ни твой меч, ни морская пасть не смогли укусить его. |
Now for thy collar, good squire. |
А теперь снимем твой ошейник, сквайр. |
"I hear thy welcome voice". |
«Я целую твой голос». |
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows. |
Я, королева, пью за твой успех. |
So long as Edward is thy constant friend |
Тебе грозят, пока Эдвард - твой друг, |
Lend me thy cloak, Sir Thomas. |
Сэр Томас, одолжи мне плащ твой. |
For thy undaunted mettle should compose nothing but males. |
Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей. |
The king hath happily received the news of thy success. |
Король был рад узнать про твой успех. |
That slew thy kinsman, brave Mercutio. |
Тот, кем был убит твой родственник Меркуцио. |
Cain, I ask you again, where is thy brother Abel? |
Каин, я тебя спрашиваю снова, где твой брат Авель? |
That beads of sweat have stood upon thy brow |
Что бисер пота покрывал твой лоб, |
I understand thy looks. SHE SPEAKS IN WELSH |
Любимая, мне твой понятен взгляд. |
Is't not thy duty to hold him to account? |
Разве не твой долг его вразумить? |
'Twas I that stabbed your husband... but 'twas thy heavenly face that set me on. |
Поторопись: я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил. |
Fortune and victory sit on thy helm. |
На шлем твой я победу призываю! |
"Where is Abel thy brother?" |
"Где брат твой Авель?" |
Blistered be thy tongue for such a wish! |
Будь проклят твой язык за это слово! |
My brother and thy uncle, call'd Antonio - |
Мой младший брат Антонио, твой дядя... |
Blister'd be thy tongue for such a wish! |
Пусть волдыри покроют твой язык за эту брань. |
Thy rod and thy staff, they comfort me. |
Твой Жезл и Твой посох - моя скала. |
"Lest thy sad eyes meeting mine Tempt my soul away." |
"Но печальный твой взгляд смущает меня и я снова иду за тобой." |
My friend, thy husband, honest, honest lago! |
Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго. |