| May thy knife chip and shatter. | Пусть твой нож крушит и рассекает все вокруг. |
| Holy One, tell them that I am thy chela. | Божий человек, скажи им, что я твой чела. |
| Mahbub Ali and thy chela will take you to the plains... to a man of medicine. | Твой чела и Махбуб Али отвезём тебя в долину... к доктору. |
| Nor thy sword, nor the sea mouth could bite him. | Ни твой меч, ни морская пасть не смогли укусить его. |
| Now for thy collar, good squire. | А теперь снимем твой ошейник, сквайр. |
| "I hear thy welcome voice". | «Я целую твой голос». |
| Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows. | Я, королева, пью за твой успех. |
| So long as Edward is thy constant friend | Тебе грозят, пока Эдвард - твой друг, |
| Lend me thy cloak, Sir Thomas. | Сэр Томас, одолжи мне плащ твой. |
| For thy undaunted mettle should compose nothing but males. | Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей. |
| The king hath happily received the news of thy success. | Король был рад узнать про твой успех. |
| That slew thy kinsman, brave Mercutio. | Тот, кем был убит твой родственник Меркуцио. |
| Cain, I ask you again, where is thy brother Abel? | Каин, я тебя спрашиваю снова, где твой брат Авель? |
| That beads of sweat have stood upon thy brow | Что бисер пота покрывал твой лоб, |
| I understand thy looks. SHE SPEAKS IN WELSH | Любимая, мне твой понятен взгляд. |
| Is't not thy duty to hold him to account? | Разве не твой долг его вразумить? |
| 'Twas I that stabbed your husband... but 'twas thy heavenly face that set me on. | Поторопись: я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил. |
| Fortune and victory sit on thy helm. | На шлем твой я победу призываю! |
| "Where is Abel thy brother?" | "Где брат твой Авель?" |
| Blistered be thy tongue for such a wish! | Будь проклят твой язык за это слово! |
| My brother and thy uncle, call'd Antonio - | Мой младший брат Антонио, твой дядя... |
| Blister'd be thy tongue for such a wish! | Пусть волдыри покроют твой язык за эту брань. |
| Thy rod and thy staff, they comfort me. | Твой Жезл и Твой посох - моя скала. |
| "Lest thy sad eyes meeting mine Tempt my soul away." | "Но печальный твой взгляд смущает меня и я снова иду за тобой." |
| My friend, thy husband, honest, honest lago! | Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго. |