| My imagination has not yet stained thy purity. | Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту. |
| Master, I have done thy bidding. | Мастер, я исполнила твою просьбу. |
| Cause me to hear thy loving kindness in the morning. | Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. |
| With thy brave bearing should I be in love, Exeter | Я в храбрость бы твою влюбился, Эксетер. |
| Help them to accept Thy love and forgiveness. | Помоги им принять Твою любовь и прощение. |
| Lord grant that Marshal Wade May by thy mighty aid | Господи даруй маршалу Уэйду Твою помощь |
| Bind them about thy neck. | Обвяжи ими шею твою. |
| I will guide thy hand. | Я направлю твою руку. |
| He knows thy thought. | Он знает мысль твою. |
| Do not forget this visitation is but to whet thy almost blunted purpose. | Цель моего прихода - вдунуть жизнь в твою почти остывшую готовность. |
| The law is a wise serpent and quickly can beguile thee of thy life. | Закон наш мудр, как змий, он мигом жизнь твою укоротит. |
| I greet thy love not with vain thanks, but with acceptance bounteous. | Я любовь твою Не благодарностью никчемной встречу - |
| One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, that thou expect'st not nor I look'd not for. | Чтобы грусть твою рассеять, тебе готовит день такого счастья, какого и не ждали мы с тобой. |
| Nay! villain, traitor worse than the foulest epithet, now I'll gripe thee e'en with the nerves of wrath, and throw thy head among the lawyers! | Нет, негодяй, изменник достойный худшего из именований, я обессилен яростью, но мне достанет сил, чтобы схватить тебя и судьям бросить твою голову! |
| Into Thy hands I commend my spirit | В Твою руку предаю дух мой |
| Thy sad aspect Hath from the number of his banished years Plucked four away. | Твою печаль уважив, сократим мы срок изгнанья на четыре года. |
| Lord, we thank you for this opportunity of doing thy work. | Господи, благодарим тебя за возможность исполнить волю твою. |
| For all thy goodness and loving kindness to us and to all men. | За всю благодетель и нежную доброту Твою к нам и ко всем людям. |
| O Lord, protect me, thy humble servant! | Защити меня - смиренную слугу Твою! |
| "Love thy new neighbour!". | Представляю тебе твою будущую любовницу!» |
| I have, in secret, played upon my broken every one of thy commandments in thought. | Я тайно играла в твою субботу и мысленно нарушила каждую заповедь, |
| Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras... | А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас... |
| Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace. | А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой. |
| We have viewed thy grace. | Мы узрели милость твою. |
| Help me to know thy will. | Помоги мне узнать волю Твою! |