I love to see the mark of thy little teeth. |
Я люблю видеть на плодах следы твоих маленьких зубов. |
There was a bitter taste on thy lips. |
Был горький привкус на твоих губах. |
For in thy shoulder do I build my seat. |
Воздвигну на твоих плечах свой трон. |
Here, here will I remain, with worms that are thy chambermaids. |
Здесь поселюсь я, в обществе червей, твоих служанок новых. |
France, we are children of thy seed, which will shine on the human race... the French homeland of tomorrow. |
Франция, мы твоих семян поросль, которая будет завтра украшать расу нашей французской родины. |
Venya:- If you make a lunch or dinner, Do not call your friends, Nor thy brethren, nor relatives Yours, Nor the neighbors of the rich, so that they Sometime they called you |
Веня: - Если сделаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы они когда-нибудь тебя позвали и не получил ты воздаяния. |
Spare thy true servants! |
Спаси твоих истинных слуг! |
And thy servant is not the same. |
И слуг твоих нет тоже. |
Deep in thy wounds, Lord |
В глубине ран твоих, Господи... |
I ask to be won'thy of thy commandments. |
Я прошу помочь мне быть достойной заповедей Твоих. |
And if one of thy slaves offend thee, thou shalt smite him down. |
И если один из твоих рабов оскорбит тебя, тебе следует прибить его. |
If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were. |
Когда морем смывается ком земли, Европа убывает, точно так же, как то произошло бы с каким-нибудь утесом или же поместьем твоих друзей или твоим собственным. |
Power hath descended forth from Thy hand... |
Сила снизошла из рук Твоих |
From Thy wounded side which flowed |
Стекающая из твоих ран, |
Power hath descended forth from Thy hand. |
Сила снизошла из Твоих рук. |
Place not too heavy a burden on Thy children. |
Не отягощай бремени детей Твоих! |
Thy book of toil is read |
Том мук твоих прочтен... |
I am innocent of all thy sufferings. |
Я неповинен во всех твоих страданиях. |
If thy offences were upon record, |
Когда бы речь шла о твоих проступках, |
which we are about to receive from thy bounty. |
которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих. |
"Sin from thy lips." |
"Грех с губ твоих." |
Who hast released thee from thy bonds? |
Кто тот злодей, освободивший тебя из искупительных твоих оков? |
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past and a watch in the night. |
Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи. |
Turn thee unto me according to the multitude of thy mercies |
по множеству щедрот Твоих призри на меня; |
On February 7, 2018, legislation that proposed to change the line "True patriot love in all thy sons command" to "True patriot love in all of us command" received royal assent, and the change became law. |
Примечание: В июне 2016 года парламент страны утвердил изменение третьей строчки гимна, которая теперь звучит следующим образом: True patriot love in all of us command, то есть all thy sons (всех твоих сыновей) было заменено на all of us (всех нас). |