Foul dragon, meet thy doom. | Твой час истек, драконья нечисть! |
Come... your answer in broken music, for thy voice is music and thy English broken. | Ну Отвечай же мне своей нескладной музыкой - потому что, если твой английский нескладен, голос твой - музыка. |
Now thy image doth appear in the rare semblance that I loved it first. | О Геро, вновь в душе воскрес твой образ в той красоте, какую я любил! |
Wherefore railest thou on thy birth, the heaven, and earth,... since birth, and heaven, and earth, all three do meet in thee at once? | Подумай, сколько сыпется удач! Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям? |
Let Thy Spirit descend! | Да сойдет Дух Твой. |
And as the true faith here united her to the company of the faithful, So may thy mercy, unite her above to the choirs of angels. | И как в истинной вере своей воссоединилась она здесь с общиной верующих, да будет милосердие Твое на то, чтобы воссоединилась она с хором ангелов на небесах. |
Thy kingdom's done, your will I shun, on earth... | Твое царство здесь, воли твоей избегаю я на земле. |
Forth in Thy Name: The Life and Work of Godfrey Mowatt. | Дальше имя Твое: жизнь и деятельность Годфри Моуэтта, 1959. |
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. | Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. |
Grant him soon a nice little war that he may better his condition and continue to praise thy name. | Предоставь ему милую маленькую войну, чтобы он мог улучшить свои условия и продолжал славить имя Твое. |
Let thy hand be blessed wife. | Пусть будут благословлены руки твоей жены. |
Commend me to thy honourable wife. | Привет мой шлю жене твоей достойной. |
The heathen shall fear thy name and all the kings of the earth they glory. | И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей. |
Trust me with thy preferment. | Я поспособствую твоей карьере. |
That our feet may swiftly carry out Thy command. | От десницы Твоей снизошла сила. |
Thy son I killed for his presumption. | Я сына твоего убил за дерзость. |
Lord let me wait for thee alone, My life be only this, To serve Thee here on earth unknown, Then share Thy heavenly bliss. | И будет место, где Я укажу тебе окончить богоугодную жизнь твою, и прославлю имя Мое там, ибо в месте жительства твоего Я осную великую обитель Мою. |
Executive for thy servant word given to them that fear thee, | Исполни для раба Твоего слово, данное боящимся Тебя. |
"But thy eternal summer shall not fade" | Но лета твоего нетленны дни . |
I can no longer brook thy vanities. | Не потерплю я твоего бахвальства! |
Lord let me wait for thee alone, My life be only this, To serve Thee here on earth unknown, Then share Thy heavenly bliss. | И будет место, где Я укажу тебе окончить богоугодную жизнь твою, и прославлю имя Мое там, ибо в месте жительства твоего Я осную великую обитель Мою. |
"the son of Thy servant and Thy handmaid." | "сын раба Твоего и рабу Твою." |
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort. | Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию. |
I shall lay down my justice upon thy lonesome brow | Справедливая кара падет на главу твою! |
and I will venge thy death or die by attempting it. | Отмщу за смерть твою или умру, Себя прославив дерзкою попыткой. |
From Thy wounded side which flowed | Стекающая из твоих ран, |
If thy offences were upon record, | Когда бы речь шла о твоих проступках, |
Turn thee unto me according to the multitude of thy mercies | по множеству щедрот Твоих призри на меня; |
Power hath descended forth from Thy hand, that our feet may swiftly carry out Thy command. | Сила снизошла из Твоих рук, наши ноги быстро Твое слово несут. |
"thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." | Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
We ask this and all things in Thy precious and alliterative name. | Именем Твоим мы молим об этом и обо всем остальном. |
I will kiss thy lips... | Прильну к твоим губам... |
It concluded: "And if Thou dost not so order and dost not respond to our pleas we will die here in this square before Thy palace". | «А не повелишь, не отзовёшься на нашу мольбу, - мы умрём здесь, на этой площади, пред твоим дворцом. |
But, Francis, darest thou be so valiant as to play the coward with thy indenture and run from it? | Носкажи, Френсис, хватит ли у тебя храбрости разыграть труса перед твоим контрактом и удрать? |
and all my fortunes at thy foot I'll lay... and follow thee, my lord, throughout the world. | с утра к тебе придет мой человек узнать на этот счет твое решенье. и я сложу всю жизнь к твоим ногам. |
Kroll, we offer this life in tribute to thy greatness. | Кролл, мы приносим эту жизнь в дар твоему величию. |
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. | Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему. |
Come back thou to thy Lord, well pleased thyself and well-pleasing unto Him! | Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство! |
Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated. | По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард. |
O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
Gregory, remember thy swashing blow! | Грегорио, не забудь свой победный удар. |
Gregory, remember thy swashing blow. | Грегорио, вспомни могучий свой удар. |
Gentle Mercutio, put thy rapier up. | Меркуцио, вложи свой меч в ножны. |
Put up thy Sword,... or manage it to part these men with me. | Вложи свой меч, или давай их сообща разнимем. Мир? |
try thy cunning, Thyreus. | нужда же и весталку заставила б нарушить свой обет. |
"Hallowed Be Thy Name" was released as a live single. | «Hallowed Be Thy Name» была выпущена в качестве живого сингла. |
In mid-1968, the band enlisted the creative, highly rhythmic, but unstable and often confrontational American vocalist Malcolm Mooney, a New York-based sculptor, with whom they recorded the material for an album, Prepared to Meet Thy Pnoom. | Осенью 1968 года в группу вошёл творческий, ритмичный, но непостоянный и конфликтный Малкольм Муни, скульптор из Нью-Йорка, с которым был записан материал для альбома Prepared to Meet Thy Pnoom. |
From thy dark exile thou art summoned ), Iolanthe rises from the frog-infested stream that has been her home in exile. | From thy dark exile thou art summoned»), Иоланта восстаёт из ручья, кишащего лягушками, который был её домом в изгнании. |
The proposal was later handed to writers Norm Liebman and Ed Haas, who wrote a pilot script, Love Thy Monster. | Предложение было позже передано сценаристам Норману Либману и Эдду Хаасу, которые написали сценарий пилотного эпизода под названием "Люби своего монстра" (англ. Love Thy Monster). |
The second Burger King serves between 03:00-24:00 at the departure level, behind the THY Ticket sales offices after the "H" check-in desk before the passport control points. | Второй Burger King (часы работы 03:00-24:00) расположен в зале Вылета, за кассами продажи билетов THY (Турецкие Авиалинии), расположенных за стойками регистрации билетов H перед пунктами паспортного контроля. |
"Take thy place." | "Займи своё место". |
Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man | Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. | Своё лицо скрывал ты, за своими руками и бранью своею. |
Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike. | Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём - стоят друг друга. |