| May thy knife chip and shatter. | Пусть твой нож крушит и рассекает все вокруг. |
| That slew thy kinsman, brave Mercutio. | Тот, кем был убит твой родственник Меркуцио. |
| If thou be a king, where is thy crown? | Но если ты король, где твой венец? |
| May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. | Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников. |
| Richard, thy wife... that wretched Anne thy wife... that never slept a quiet hour with thee... now fills thy sleep with perturbations. | О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует. |
| Thy kingdom's done, your will I shun, on earth... | Твое царство здесь, воли твоей избегаю я на земле. |
| Surely the righteous shall give thanks unto Thy name. | Конечно, праведники... будут славить имя Твое. |
| Father our thou art in Heaven, be Thy name hallowed. | Отче наш, иже еси на небесах, да святится имя Твое, да придет Царствие твое... |
| and let thy heart cheer thee in the days of thy youth. | Да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей. |
| 'T here, Lord, are those who kept Thy laws 'and offer Thee incense to appease Thy wrath. ' | Ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой . |
| Father in heaven... in thy mercy I pray. | Отец небесный... О твоей милости молю... |
| Great One, we ask only that the dryfoots and their abominations be crushed by thy mighty power! | Великий, мы просим лишь, чтобы сухоногие и все их мерзости были сокрушены твоей могущественной силой! |
| Deliver me in Thy righteousness | по правде Твоей избавь меня |
| and ever remain in the number of thy faithful... | Да пребудет он в твоей пастве навечно. |
| Thy mother was a piece of virtue, and she said thou wast my daughter; 8. | От матери твоей, в которой воплотилась добродетель, Я знаю, что ты дочь моя. 8. |
| Here, Claudio. I have wooed in thy name, and fair Hero is won. | Знай, Клавдио, я посватался от твоего имени, и прекрасная Геро согласна. |
| Lord let me wait for thee alone, My life be only this, To serve Thee here on earth unknown, Then share Thy heavenly bliss. | И будет место, где Я укажу тебе окончить богоугодную жизнь твою, и прославлю имя Мое там, ибо в месте жительства твоего Я осную великую обитель Мою. |
| Death, that hath sucked the honey of thy breath, hath had no power yet upon thy beauty. | Моя жена... Смерть выпила мед твоего дыханья, но красотой твоей не овладела. |
| And yet, you're the one who so conveniently forgot "Thou shalt protect thy honor no one above him unless it beith me... thy sweet Lord." | Но почему-то забыл ту, где сказано: Защищай отца своего и не чти никого превыше его окромяше Меня, дорогого Господа твоего. |
| What more favour can I do to thee, than with that hand that cut thy youth in twain to sunder his that was thine enemy? | Что больше мог бы для тебя я сделать, Чем этой же рукой, убившей твою юность, Убить и твоего врага? |
| Cause me to hear thy loving kindness in the morning. | Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. |
| Help them to accept Thy love and forgiveness. | Помоги им принять Твою любовь и прощение. |
| And bless this food unto our nourishment that it may strengthen us... to do thy will in all things. | И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём. |
| Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy. | Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность. |
| Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way... that we may better understand that only you can give... and only you can take away. | Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать. |
| I ask to be won'thy of thy commandments. | Я прошу помочь мне быть достойной заповедей Твоих. |
| Turn thee unto me according to the multitude of thy mercies | по множеству щедрот Твоих призри на меня; |
| beneath the feet of Thy faithful servants. | Порази врагов наших, и да падут они перед ногами верных рабов твоих. |
| 'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy.' | 'по милости Твоёй, разнёсти врагов Твоих на мёлкиё кусочки'. |
| Thy kinsmen and thy friends, I'll have more lives | У сыновей твоих, у всей родни И у твоих клевретов больше жизней, |
| I here proclaim myself thy mortal foe. | Себя твоим врагом я объявляю. |
| The industrial Powers cannot continue to make the plea of Saint Augustine, "Lord, make me thy servant, but not yet awhile." | Промышленно развитые державы не могут и далее взывать, подобно святому Августину, в мольбе: «О, Господи, сделай меня Твоим слугой, но только не сейчас.» |
| We ask this and all things in Thy precious and alliterative name. | Именем Твоим мы молим об этом и обо всем остальном. |
| Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
| O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
| Suffer thy faithful priest to take a look at the treasures of Hzatzl. | Дозволь твоему верному жрецу взглянуть на сокровища Цхсатла. |
| With the cancellation of Phase II, writers rushed to adapt its planned pilot episode, "In Thy Image", into a film script. | С отменой «Фазы II» сценаристы бросились адаптировать запланированный пилотный эпизод «По твоему образу» в сценарий фильма. |
| Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated. | По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард. |
| He'ld make an end of thy posterity. | Всему потомству твоему был бы конец. |
| O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
| "For were't not THOU the author of thy shame?" | И разве можно тем позор свой смыть? |
| The queen my mistress, Confined in all she has, her monument Of thy intents desires instruction, | Царица, в свой гробницу удаляясь - единственный приют, что ей остался, - желает знать намеренья твои. |
| Still thy cowardly tongue. | Вырви свой трусливый язык. |
| Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | Человек, который хочет жить и любит жизнь, в которой видит добро, береги свой язык от дьявола, а уста от вероломных речей. |
| O Lord, look upon this, thy creature. | Господи, обрати взор свой на это создание. |
| "Hallowed Be Thy Name" was released as a live single. | «Hallowed Be Thy Name» была выпущена в качестве живого сингла. |
| Thy Art Is Murder is an Australian deathcore band from Sydney that formed in 2006. | Thy Art Is Murder - австралийская дэткор-группа, образованная в Сиднее в 2006 году. |
| It is notable as the last of only four Pink Floyd songs to feature Mason on vocals (Barrett's "Scream Thy Last Scream", "Corporal Clegg", and "One of These Days"). | Примечательна тем, что является четвертой и песней, в которой можно услышать вокал Ника Мейсона, не считая композиций «Scream Thy Last Scream», «Corporal Clegg» и «One of These Days». |
| The proposal was later handed to writers Norm Liebman and Ed Haas, who wrote a pilot script, Love Thy Monster. | Предложение было позже передано сценаристам Норману Либману и Эдду Хаасу, которые написали сценарий пилотного эпизода под названием "Люби своего монстра" (англ. Love Thy Monster). |
| The second Burger King serves between 03:00-24:00 at the departure level, behind the THY Ticket sales offices after the "H" check-in desk before the passport control points. | Второй Burger King (часы работы 03:00-24:00) расположен в зале Вылета, за кассами продажи билетов THY (Турецкие Авиалинии), расположенных за стойками регистрации билетов H перед пунктами паспортного контроля. |
| Take thy punishment, heathen! | Получи же своё наказание, язычник! |
| "Take thy place." | "Займи своё место". |
| Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man | Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
| Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. | Своё лицо скрывал ты, за своими руками и бранью своею. |
| Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
| We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
| The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
| Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
| But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
| No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike. | Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём - стоят друг друга. |