| That slew thy kinsman, brave Mercutio. | Тот, кем был убит твой родственник Меркуцио. |
| "Lest thy sad eyes meeting mine Tempt my soul away." | "Но печальный твой взгляд смущает меня и я снова иду за тобой." |
| Be it lawful that I invocate thy ghost... to hear the lamentations of poor Anne. | Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны. |
| A ton of man is thy companion. | Твой приятель - бочка, а не человек. |
| "Yet thy Teacher shall not hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher" (Isaiah 30, 20). | И сказано: "И не скроется больше твой Учитель, и глаза твои увидят Учителя твоего". |
| Only Thee I want... only Thy name I call. | Лишь в Тебе нуждаюсь Лишь Твое имя повторяю. |
| I see thy grieved heart. | Зрим сердце сокрушенное твое. |
| Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. | Пусть придет Твое царство, пусть исполнится и на Земле воля твоя, как на Небе. |
| Death that hath sucked the honey of thy breath, hath had no power yet upon thy beauty. | Конец, хоть высосал, как мед, твое дыханье, |
| You show me thy humble heart, and not thy knee, | Что мне твое смиренье показное? |
| But, look, amazement on thy mother sits. | Но посмотри, что с матерью твоей. |
| Nada be thy nada. | "Нада" быть твоей "нада". |
| Grant this mercy to Thy departed servant And may she not be punished for her misdeeds | Смилуйся, Господи, над усопшею рабою твоей, дабы не постигла ее кара за дела ее, ибо она желала сохранить волю твою. |
| All those who in this hour have lost their hope, their future... their lives... and the opportunity to surrender to Thy will. | ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее, жизнь, и возможность следовать воле Твоей. |
| So be thy fortune in this royal fight. | Успеха в меру правоты твоей. |
| Heaven and Earth are full of thy Majesty... | ? Небо и земля полны Твоего величия...? |
| She hates the words "fruit of thy womb". | Она не любит, когда говорят: "Благословен плод чрева твоего!" |
| I am athirst for thy beauty, I am hungry for thy body, neither wine nor fruits can appease my desire. | Я жажду красоты твоей, я голодна до тела твоего, ни вино ни фрукты не сможет усмирить моё желанье. |
| Lord, now You can let me, Thy servant, depart in peace according to Thy word. | Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром. |
| The dateless limit of thy dear exile | Бессрочной скорби твоего изгнанья. |
| Cause me to hear thy loving kindness in the morning. | Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. |
| When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grand mother... | "Приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей..." |
| Lord let me wait for thee alone, My life be only this, To serve Thee here on earth unknown, Then share Thy heavenly bliss. | И будет место, где Я укажу тебе окончить богоугодную жизнь твою, и прославлю имя Мое там, ибо в месте жительства твоего Я осную великую обитель Мою. |
| From this moment, I offer them to Thy sacred heart, and by this offering, I consecrate them without reserve to Thy glory. | С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу. |
| What more favour can I do to thee, than with that hand that cut thy youth in twain to sunder his that was thine enemy? | Что больше мог бы для тебя я сделать, Чем этой же рукой, убившей твою юность, Убить и твоего врага? |
| France, we are children of thy seed, which will shine on the human race... the French homeland of tomorrow. | Франция, мы твоих семян поросль, которая будет завтра украшать расу нашей французской родины. |
| Deep in thy wounds, Lord | В глубине ран твоих, Господи... |
| Power hath descended forth from Thy hand. | Сила снизошла из Твоих рук. |
| Thy book of toil is read | Том мук твоих прочтен... |
| May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. | Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников. |
| Chaos, I remain, as ever,... thy faithful, degenerate son! | Хаос, я остаюсь, как раньше твоим верным, падшим сыном! |
| I am still thy chela. | Я остаюсь твоим челой. |
| But, Francis, darest thou be so valiant as to play the coward with thy indenture and run from it? | Носкажи, Френсис, хватит ли у тебя храбрости разыграть труса перед твоим контрактом и удрать? |
| Yet it was said, it should not stand in thy posterity, | Но венец Не перейдёт к твоим потомкам: я, |
| Must I hear the Devil wag his tongue in thy mouth? | Неужели твоим ртом говорит дьявол? |
| I have a question came to thy brother. | У меня появился вопрос к твоему брату. |
| Kroll, we offer this life in tribute to thy greatness. | Кролл, мы приносим эту жизнь в дар твоему величию. |
| From this moment, I offer them to Thy sacred heart, and by this offering, I consecrate them without reserve to Thy glory. | С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу. |
| He'ld make an end of thy posterity. | Всему потомству твоему был бы конец. |
| Neither shall any plague come nigh thy dwelling. | Ни язва приблизится к жилищу твоему |
| Gregory, remember thy swashing blow! | Грегорио, не забудь свой победный удар. |
| The queen my mistress, Confined in all she has, her monument Of thy intents desires instruction, | Царица, в свой гробницу удаляясь - единственный приют, что ей остался, - желает знать намеренья твои. |
| This one last gift... dear child for thee... the symbol of thy royalty. | Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти... |
| From now on, if you want to know me, thou shalt sheath thy sword. | С этого момента, если захочешь познать меня... придется зачехлить свой меч. |
| Abate thy rage, abate thy manly rage. | Умерь свой гнев, свой мужественный гнев. |
| The two decide that their friendship is more important than love and renounce their claims to her ("Though p'r'aps I may incur thy blame"). | Оба решают, что их дружба важнее любви и отказываются от своих притязаний («Though p'r'aps I may incur thy blame»). |
| In mid-1968, the band enlisted the creative, highly rhythmic, but unstable and often confrontational American vocalist Malcolm Mooney, a New York-based sculptor, with whom they recorded the material for an album, Prepared to Meet Thy Pnoom. | Осенью 1968 года в группу вошёл творческий, ритмичный, но непостоянный и конфликтный Малкольм Муни, скульптор из Нью-Йорка, с которым был записан материал для альбома Prepared to Meet Thy Pnoom. |
| It is notable as the last of only four Pink Floyd songs to feature Mason on vocals (Barrett's "Scream Thy Last Scream", "Corporal Clegg", and "One of These Days"). | Примечательна тем, что является четвертой и песней, в которой можно услышать вокал Ника Мейсона, не считая композиций «Scream Thy Last Scream», «Corporal Clegg» и «One of These Days». |
| From thy dark exile thou art summoned ), Iolanthe rises from the frog-infested stream that has been her home in exile. | From thy dark exile thou art summoned»), Иоланта восстаёт из ручья, кишащего лягушками, который был её домом в изгнании. |
| The proposal was later handed to writers Norm Liebman and Ed Haas, who wrote a pilot script, Love Thy Monster. | Предложение было позже передано сценаристам Норману Либману и Эдду Хаасу, которые написали сценарий пилотного эпизода под названием "Люби своего монстра" (англ. Love Thy Monster). |
| Accept our humble gratitude, dear Lord, and forgive us our trespasses, and please accept Harry Korn into thy joyous heart. | Прими нашу скромную благодарность, Господи, прости нас за наши прегрешения и прими Хэрри Корн в своё открытое сердце. |
| Take thy punishment, heathen! | Получи же своё наказание, язычник! |
| To bless all who live here... and to bring them the abundance of all thy fruits. | Возьми под своё покровительство живущих в нём... и даруй им успех во всех начинаниях. |
| Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
| Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. | Своё лицо скрывал ты, за своими руками и бранью своею. |
| We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
| The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
| Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
| But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
| As we stand in thy presence today in thy house... we worship thee... as the author of every good and perfect gift. | Сегодня мы стоим перед тобой, Господи, в храме твоём и возносим хвалу, за то, как дивно ты устроил мир. |