| Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows. | Я, королева, пью за твой успех. |
| My friend, thy husband, honest, honest lago! | Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго. |
| Richard, thy wife... that wretched Anne thy wife... that never slept a quiet hour with thee... now fills thy sleep with perturbations. | О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует. |
| Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries! | Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил! |
| Thy husband knew it all. | Муж твой знает все. |
| Cursed be thy name, Atreides. | Будь проклято твое имя, Атрейдес. |
| Let us see thy true face. | Посмотрим твое истинное лицо. |
| Hallowed be thy name. | Пусть прославится Твое имя. |
| 23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. | Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. |
| I will declare thy name unto my brothers. | Я скажу имя твое своим братьям. |
| Let thy hand be blessed wife. | Пусть будут благословлены руки твоей жены. |
| Every day of thy life is a leaf in thy history. | Каждый день твоей жизни - это страница твоей истории. |
| and ever remain in the number of thy faithful... | Да пребудет он в твоей пастве навечно. |
| and let thy heart cheer thee in the days of thy youth. | Да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей. |
| I have seen thee fight, When I have envied thy behavior | А храбрости твоей в бою всегда завидовал. |
| The exchange of thy love's faithful vow for mine. | Обмен твоего обета верной любви на мой. |
| To look for thy brother Abel. | Искать твоего брата, Авеля. |
| Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun. | Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце. |
| What is more humble than the swaddling bands, in which the riches of Thy Divinity shone forth (Nativity canon). | что смиреннѣе пеленъ, въ нихъ же просія Божества Твоего богатство» (Рождественскій канонъ). |
| Be plain, good son, and homely in thy drift. | А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья. Ясней, мой сын! |
| He knows thy thought. | Он знает мысль твою. |
| Into Thy hands I commend my spirit | В Твою руку предаю дух мой |
| Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace. | А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой. |
| We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort. | Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию. |
| To thy high requiem become a sod | Под песнь твою стать перстию земли. |
| Power hath descended forth from Thy hand... | Сила снизошла из рук Твоих |
| True patriot love In all thy sons' command | Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе [перевод гимна взят из педивикии] |
| Thy wit is very bitter sweeting; it is most sharp sauce. | У твоих шуток едкий вкус, они похожи на острый соус. |
| Father in heaven... forgive this man who covets thy suffering... and clamors for a grace he has not earned. | Отец наш небесный... Прости этого человека, жаждущего страданий твоих и ропщет о благодати, коей он не заслужил. |
| "Take thou away from me the noise of thy songs,"for I will not hear the melody of thy viols. | Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать. |
| I here proclaim myself thy mortal foe. | Себя твоим врагом я объявляю. |
| I will organize the masses so that we may do thy bidding. | Я сплочу массы и они будут следовать твоим урокам. |
| Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb honey and milk are under thy tongue. | С губ твоих капает мёд, суженая моя, словно из медовых сот Мед с молоком под твоим языком. |
| "He misuses thy favours so much,"that he swears thou art to marry his sister Nell. | Онтакзлоупотребляет твоим расположением к нему, чтоклянётся, будтотысобираешься жениться на его сестре Нелль. |
| SO IS MINE EYE ENTHRALLED TO THY SHAPE | Мой взор пленился образом твоим; |
| Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated. | По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард. |
| From this moment, I offer them to Thy sacred heart, and by this offering, I consecrate them without reserve to Thy glory. | С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу. |
| He'ld make an end of thy posterity. | Всему потомству твоему был бы конец. |
| O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
| Neither shall any plague come nigh thy dwelling. | Ни язва приблизится к жилищу твоему |
| To strike fear into your opponent, thou must never expose thy belly button. | Чтобы вселить страх в противника, нужно обязательно прятать свой пупок. |
| For in thy shoulder do I build my seat. | Воздвигну на твоих плечах свой трон. |
| Let all the number of the stars give light To thy fair way! | Пусть сонмы звезд прольют свой свет на путь ваш. |
| "By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread." | "В поте лица своего будешь есть хлеб свой", тогда возможно... мы бы стали более дружными, более равными. |
| Good Bardolph, put thy nose between the sheets, and do the office of a warming-pan. | Добрый Бардольф, сунь-ка свой нос в простыни и согрей его вместо грелки. |
| The two decide that their friendship is more important than love and renounce their claims to her ("Though p'r'aps I may incur thy blame"). | Оба решают, что их дружба важнее любви и отказываются от своих притязаний («Though p'r'aps I may incur thy blame»). |
| "Hallowed Be Thy Name" was released as a live single. | «Hallowed Be Thy Name» была выпущена в качестве живого сингла. |
| In mid-1968, the band enlisted the creative, highly rhythmic, but unstable and often confrontational American vocalist Malcolm Mooney, a New York-based sculptor, with whom they recorded the material for an album, Prepared to Meet Thy Pnoom. | Осенью 1968 года в группу вошёл творческий, ритмичный, но непостоянный и конфликтный Малкольм Муни, скульптор из Нью-Йорка, с которым был записан материал для альбома Prepared to Meet Thy Pnoom. |
| The ballad, "Tearjerker," was written about Kurt Cobain, while "Transcending", which was written by Flea, was about longtime friend, River Phoenix; and the single "Shallow Be Thy Game" took shots at religion. | Баллада «Tearjerker» была написана Кидисом о Курте Кобейне, в то время как «Transcending» была написана Фли о его старом друге Ривере Фениксе, в сингле «Shallow Be Thy Game» присутствуют выпады в сторону религии. |
| The second Burger King serves between 03:00-24:00 at the departure level, behind the THY Ticket sales offices after the "H" check-in desk before the passport control points. | Второй Burger King (часы работы 03:00-24:00) расположен в зале Вылета, за кассами продажи билетов THY (Турецкие Авиалинии), расположенных за стойками регистрации билетов H перед пунктами паспортного контроля. |
| Take thy punishment, heathen! | Получи же своё наказание, язычник! |
| "Take thy place." | "Займи своё место". |
| Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man | Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
| Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. | Своё лицо скрывал ты, за своими руками и бранью своею. |
| Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
| We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
| The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
| Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
| But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
| No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike. | Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём - стоят друг друга. |