"I hear thy welcome voice". | «Я целую твой голос». |
Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, and when I looked on thee, I heard a strange music. | Твой голос был жертвенным сосудом, изливающим странное благовоние, и когда на тебя я смотрела, то слышала необычайную музыку. |
"Cast thy bread on the thou shall find it after many days." | "Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его." |
Wherefore railest thou on thy birth, the heaven, and earth? | Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям? |
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot. | Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре. |
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. | Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. |
Therefore choose life, that thou mayest live thou and thy seed. | Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое. |
And now I shall have thy soul, thy body, thy empire. | Теперь мне будут принадлежать твоя душа, твое тело, твоя империя. |
Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name | Сохрани воинство наше, положи лук медян в руки во имя твое ополчившихся и препояши их силою на брань. |
'T here, Lord, are those who kept Thy laws 'and offer Thee incense to appease Thy wrath. ' | Ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой . |
Let thy hand be blessed wife. | Пусть будут благословлены руки твоей жены. |
Our feet may swiftly carry out Thy command. | Ноги наши быстрее ветра, по твоей воле. |
I am athirst for thy beauty, I am hungry for thy body, neither wine nor fruits can appease my desire. | Я жажду красоты твоей, я голодна до тела твоего, ни вино ни фрукты не сможет усмирить моё желанье. |
Bless us, our Lord, and these, thy fruits that we are about to receive from thy bounty. | Благослови, господи, пищу сию, плод твоей безмерной доброты. |
O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
Most merciful Father, who has been pleased to take unto thyself the soul of this thy servant, grant to us, who are still in our pilgrimage and who walk as yet by faith... Charlie. | Смиренно молим тебя о душе раба твоего, которого призвал ты от мира сего, позволь святым ангелам твоим препроводить его в царствие небесное, Чарли. |
I am athirst for thy beauty, I am hungry for thy body, neither wine nor fruits can appease my desire. | Я жажду красоты твоей, я голодна до тела твоего, ни вино ни фрукты не сможет усмирить моё желанье. |
I'll make it greater ere I part from thee, and all the budding honours on thy crest I'll crop, to make a garland for my head. | Я превзойду тебя на этом поле. сорву я лавры с шлема твоего, свое чело победно увенчаю. |
"But thy eternal summer shall not fade" | Но лета твоего нетленны дни . |
I can no longer brook thy vanities. | Не потерплю я твоего бахвальства! |
My imagination has not yet stained thy purity. | Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту. |
Lord grant that Marshal Wade May by thy mighty aid | Господи даруй маршалу Уэйду Твою помощь |
And bless this food unto our nourishment that it may strengthen us... to do thy will in all things. | И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём. |
Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way... that we may better understand that only you can give... and only you can take away. | Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать. |
Raise him from his sick bed, Bring him to thy Church That he may understand thy will | Воздвигни его от одра болезненнаго и от ложа озлобления цела и всесовершенна, даруй его Церкви Твоей благоугождающа и творяща волю Твою. |
Venya:- If you make a lunch or dinner, Do not call your friends, Nor thy brethren, nor relatives Yours, Nor the neighbors of the rich, so that they Sometime they called you | Веня: - Если сделаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы они когда-нибудь тебя позвали и не получил ты воздаяния. |
And thy servant is not the same. | И слуг твоих нет тоже. |
Place not too heavy a burden on Thy children. | Не отягощай бремени детей Твоих! |
May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. | Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников. |
That thou art my son, I have partly thy mother's word, partly my own opinion, but chiefly a villanous trick of thine eye and a foolish-hanging of thy nether lip that doth warrant me. | Что ты мой сын - я знаю отчасти из слов твоей матери, отчасти по собственным соображениям, но более всего меня убеждает в этом плутоватое выражение твоих глаз и глупо отвисшая нижняя губа. |
Thou has set our misdeeds before thee and our secret sins in the light of thy countenance. | Ты исправляешь ошибки наши пока Тебе и наши тайные грехи светом Твоим добродетельным. |
The industrial Powers cannot continue to make the plea of Saint Augustine, "Lord, make me thy servant, but not yet awhile." | Промышленно развитые державы не могут и далее взывать, подобно святому Августину, в мольбе: «О, Господи, сделай меня Твоим слугой, но только не сейчас.» |
Thy place in council thou hast rudely lost, which by thy younger brother is supplied, and art almost an alien to the hearts of all the court and princes of my blood. | За грубость ты лишен в совете места, Что младшим братом занято твоим, Ты совершенно стал чужой сердцам |
Defend, O Lord, this thy child with thy heavenly grace, that he may continue thine forever... and daily increase in thy holy spirit more and more... until he come unto thy everlasting kingdom. | Храни и оберегай, Господи, дитя твое, чтобы он оставался твоим навеки... чтобы изо дня в день крепла вера его... пока не войдёт он в вечное Царствие Твое. |
"He misuses thy favours so much,"that he swears thou art to marry his sister Nell. | Онтакзлоупотребляет твоим расположением к нему, чтоклянётся, будтотысобираешься жениться на его сестре Нелль. |
Suffer thy faithful priest to take a look at the treasures of Hzatzl. | Дозволь твоему верному жрецу взглянуть на сокровища Цхсатла. |
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. | Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему. |
"Drive Them Unto Me, Thy Saviour". | "Веди их ко мне, твоему Спасителю". |
From this moment, I offer them to Thy sacred heart, and by this offering, I consecrate them without reserve to Thy glory. | С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу. |
O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
Put thy sword up, traitor; | Спрячь свой меч, изменник! |
This one last gift... dear child for thee... the symbol of thy royalty. | Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти... |
Thy firmness makes my circle just, | "По кругу весь свой путь пройдя," |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | Человек, который хочет жить и любит жизнь, в которой видит добро, береги свой язык от дьявола, а уста от вероломных речей. |
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door | Вынь свой жесткий клюв из сердца... Моего, где скорбь всегда. |
In mid-1968, the band enlisted the creative, highly rhythmic, but unstable and often confrontational American vocalist Malcolm Mooney, a New York-based sculptor, with whom they recorded the material for an album, Prepared to Meet Thy Pnoom. | Осенью 1968 года в группу вошёл творческий, ритмичный, но непостоянный и конфликтный Малкольм Муни, скульптор из Нью-Йорка, с которым был записан материал для альбома Prepared to Meet Thy Pnoom. |
That second novel, Take Now Thy Son, and a collection of Hyman's letters entitled Love, Boy: The Letters of Mac Hyman were both published posthumously. | Его второй роман: Такё Now Thy Son, и коллекция писем Химана, озаглавленная «Love, Boy: The Letters of Mac Hyman» были опубликованы посмертно. |
From thy dark exile thou art summoned ), Iolanthe rises from the frog-infested stream that has been her home in exile. | From thy dark exile thou art summoned»), Иоланта восстаёт из ручья, кишащего лягушками, который был её домом в изгнании. |
The proposal was later handed to writers Norm Liebman and Ed Haas, who wrote a pilot script, Love Thy Monster. | Предложение было позже передано сценаристам Норману Либману и Эдду Хаасу, которые написали сценарий пилотного эпизода под названием "Люби своего монстра" (англ. Love Thy Monster). |
The second Burger King serves between 03:00-24:00 at the departure level, behind the THY Ticket sales offices after the "H" check-in desk before the passport control points. | Второй Burger King (часы работы 03:00-24:00) расположен в зале Вылета, за кассами продажи билетов THY (Турецкие Авиалинии), расположенных за стойками регистрации билетов H перед пунктами паспортного контроля. |
Accept our humble gratitude, dear Lord, and forgive us our trespasses, and please accept Harry Korn into thy joyous heart. | Прими нашу скромную благодарность, Господи, прости нас за наши прегрешения и прими Хэрри Корн в своё открытое сердце. |
"Take thy place." | "Займи своё место". |
Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. | Своё лицо скрывал ты, за своими руками и бранью своею. |
Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike. | Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём - стоят друг друга. |
As we stand in thy presence today in thy house... we worship thee... as the author of every good and perfect gift. | Сегодня мы стоим перед тобой, Господи, в храме твоём и возносим хвалу, за то, как дивно ты устроил мир. |