| I understand thy looks. SHE SPEAKS IN WELSH | Любимая, мне твой понятен взгляд. |
| Thou mighty city, in one hour has Thy mighty judgement come. | Горе тебе, город крепкий, ибо в один час пришёл суд твой. |
| Let Thy Spirit descend... and renew the face of the land! | Да сойдет Дух Твой и обновит лицо земли. |
| I come to see thy ship. | Я прибыл корабль твой осмотреть. |
| Establish Thou us in Thy Holiness, that all the day long we may meditate upon Thy righteousness. | Мы, почитая твой срок, день, являемся к тебе; дай нам благополучие, чтобы мы могли постоянно приходить к тебе. |
| Cursed be thy name, Atreides. | Будь проклято твое имя, Атрейдес. |
| May thy grace be with me always. | Пусть Твое благословение всегда будет со мной. |
| Therefore choose life, that thou mayest live thou and thy seed. | Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое. |
| I will declare thy name unto my brothers. | Я скажу имя твое своим братьям. |
| "though thou make thy nest among the stars," | "и среди звезд устроил гнездо твое," |
| I will give thee the throne of thy mother. | И воздам тебе я трон твоей мамаши. |
| All my despair is not won'thy to be seen... in the light of thy great agony. | Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии. |
| "What hast thou done with thy Golden Arm?" | Что ты собираешься делать с оружием в твоей руке?» |
| Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard... seated. | Ныне с помощью твоей Король английский Ричард сел на трон. |
| O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
| In the name of thy only son. | Во имя сына твоего. |
| Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun. | Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце. |
| He said, 'Take now thy son, thine only son Isaac, and get thee into the land of Moriah'. | Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория." |
| Heal thy servant John. | Буди врач раба Твоего Иоанна. |
| Be plain, good son, and homely in thy drift. | А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья. Ясней, мой сын! |
| My imagination has not yet stained thy purity. | Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту. |
| Cause me to hear thy loving kindness in the morning. | Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. |
| Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace. | А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой. |
| Help me to know thy will. | Помоги мне узнать волю Твою! |
| All thy vexations were but my trials of thy love, and thou hast strangely stood the test; | С тобою так сурово обращаясь, Твою любовь хотел я испытать И выдержал ты с честью испытань |
| Deep in thy wounds, Lord | В глубине ран твоих, Господи... |
| which we are about to receive from thy bounty. | которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих. |
| "Sin from thy lips." | "Грех с губ твоих." |
| When presently through all thy veins shall run no pulse the roses in thy lips and cheeks shall fade and in this borrowed likeness of shrunk death, thou shall continue two and forty hours, and then awake as from pleasant sleep. | И после этой влаги твой пульс замрет, румянец губ твоих и щек бесследно пропадет, подобно как у мертвых при кончине, и пролежишь ты сорок два часа, затем как бы от сладостного сна ты пробудишься. |
| "thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." | Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
| The industrial Powers cannot continue to make the plea of Saint Augustine, "Lord, make me thy servant, but not yet awhile." | Промышленно развитые державы не могут и далее взывать, подобно святому Августину, в мольбе: «О, Господи, сделай меня Твоим слугой, но только не сейчас.» |
| Priest: Changing by Thy Holy Spirit. | Иерей: «Преложив Духом Твоим Святым.» |
| I am still thy chela. | Я остаюсь твоим челой. |
| It is some meteor that the sun exhal'd, to be to thee a torch bearer, to light thee on thy way to Mantua. | А метеор его послало солнце, чтоб он твоим факелоносцем был и освещал дорогу до Мантуи. |
| and all my fortunes at thy foot I'll lay... and follow thee, my lord, throughout the world. | с утра к тебе придет мой человек узнать на этот счет твое решенье. и я сложу всю жизнь к твоим ногам. |
| I have a question came to thy brother. | У меня появился вопрос к твоему брату. |
| Kroll, we offer this life in tribute to thy greatness. | Кролл, мы приносим эту жизнь в дар твоему величию. |
| With the cancellation of Phase II, writers rushed to adapt its planned pilot episode, "In Thy Image", into a film script. | С отменой «Фазы II» сценаристы бросились адаптировать запланированный пилотный эпизод «По твоему образу» в сценарий фильма. |
| 'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thine happiness | Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему, |
| Neither shall any plague come nigh thy dwelling. | Ни язва приблизится к жилищу твоему |
| Gregory, remember thy swashing blow! | Грегорио, не забудь свой победный удар. |
| To strike fear into your opponent, thou must never expose thy belly button. | Чтобы вселить страх в противника, нужно обязательно прятать свой пупок. |
| The queen my mistress, Confined in all she has, her monument Of thy intents desires instruction, | Царица, в свой гробницу удаляясь - единственный приют, что ей остался, - желает знать намеренья твои. |
| Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... | Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли? |
| That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly; go | Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди! |
| "Hallowed Be Thy Name" was released as a live single. | «Hallowed Be Thy Name» была выпущена в качестве живого сингла. |
| In mid-1968, the band enlisted the creative, highly rhythmic, but unstable and often confrontational American vocalist Malcolm Mooney, a New York-based sculptor, with whom they recorded the material for an album, Prepared to Meet Thy Pnoom. | Осенью 1968 года в группу вошёл творческий, ритмичный, но непостоянный и конфликтный Малкольм Муни, скульптор из Нью-Йорка, с которым был записан материал для альбома Prepared to Meet Thy Pnoom. |
| Trail of Tears had formed in 1994 while Tristania formed in 1995 and The Sins of Thy Beloved were formed in 1996. | Trail of Tears сформировались в 1994 году, Tristania и The Sins of Thy Beloved возникли в 1996 году. |
| On a third version of Nerve War, "Thy Glory" reappears, along with new tracks "View To Kill", "To The World", "Holy War I" and "Holy War II". | В третьей версии Nerve War, «Thy Glory» появляется, наряду с новыми треками «View To Kill», «To The World», и «Holy War I» и «Holy War II». |
| The proposal was later handed to writers Norm Liebman and Ed Haas, who wrote a pilot script, Love Thy Monster. | Предложение было позже передано сценаристам Норману Либману и Эдду Хаасу, которые написали сценарий пилотного эпизода под названием "Люби своего монстра" (англ. Love Thy Monster). |
| Take thy punishment, heathen! | Получи же своё наказание, язычник! |
| To bless all who live here... and to bring them the abundance of all thy fruits. | Возьми под своё покровительство живущих в нём... и даруй им успех во всех начинаниях. |
| Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
| Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man | Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
| Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
| We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
| The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
| Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
| No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike. | Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём - стоят друг друга. |
| As we stand in thy presence today in thy house... we worship thee... as the author of every good and perfect gift. | Сегодня мы стоим перед тобой, Господи, в храме твоём и возносим хвалу, за то, как дивно ты устроил мир. |