| Gregory, remember thy swashing blow! | Грегорио, не забудь свой победный удар. |
| Gentle Mercutio, put thy rapier up. | Меркуцио, дружище, опусти свой меч! |
| Put thy sword up, traitor; | Спрячь свой меч, изменник! |
| To strike fear into your opponent, thou must never expose thy belly button. | Чтобы вселить страх в противника, нужно обязательно прятать свой пупок. |
| "For were't not THOU the author of thy shame?" | И разве можно тем позор свой смыть? |
| The queen my mistress, Confined in all she has, her monument Of thy intents desires instruction, | Царица, в свой гробницу удаляясь - единственный приют, что ей остался, - желает знать намеренья твои. |
| I prithee, lend me thy sword. | Одолжи мне, пожалуйста, свой меч. |
| Curb thy foul stench, unholy minion. | Ограничь свой смрад, дьявольский приспешник. |
| For in thy shoulder do I build my seat. | Воздвигну на твоих плечах свой трон. |
| Gregory, remember thy swashing blow. | Грегорио, вспомни могучий свой удар. |
| Gentle Mercutio, put thy rapier up. | Меркуцио, вложи свой меч в ножны. |
| This one last gift... dear child for thee... the symbol of thy royalty. | Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти... |
| From now on, if you want to know me, thou shalt sheath thy sword. | С этого момента, если захочешь познать меня... придется зачехлить свой меч. |
| We bring thy garden, o mighty Lucifer, the fragrances which abound therein, vapors of... | Прими в сад свой, о могучий Люцифер, ароматы, витающие в нем, паров... |
| Abate thy rage, great duke! | Умерь свой гнев, великий герцог! |
| Good Hamlet, cast thy nighted color off | Мой милый Гамлет, сбрось свой чёрный цвет, |
| Still thy tongue lest I remove it! | Прикуси свой язык, пока я его не отрезал! |
| Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... | Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли? |
| Still thy cowardly tongue. | Вырви свой трусливый язык. |
| Tyrant, show thy face! | Яви свой лик, тиран! |
| Thy firmness makes my circle just, | "По кругу весь свой путь пройдя," |
| Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | Человек, который хочет жить и любит жизнь, в которой видит добро, береги свой язык от дьявола, а уста от вероломных речей. |
| Let all the number of the stars give light To thy fair way! | Пусть сонмы звезд прольют свой свет на путь ваш. |
| Abate thy rage, abate thy manly rage. | Умерь свой гнев, свой мужественный гнев. |
| O Lord, look upon this, thy creature. | Господи, обрати взор свой на это создание. |