Английский - русский
Перевод слова Thrive
Вариант перевода Процветать

Примеры в контексте "Thrive - Процветать"

Примеры: Thrive - Процветать
The World Conference is a unique opportunity to contribute to the construction of multi-ethnic societies that thrive in diversity, avoiding inter-ethnic conflicts and war. Всемирная конференция представляет собой уникальную возможность для внесения вклада в создание многоэтнических обществ, которые могли бы процветать в условиях многообразия и в которых не было бы межэтнических конфликтов и войн.
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения.
Both small and large businesses were more likely to thrive where laws were clearly defined, known to the public and applied neutrally. И малый, и большой бизнес, вероятнее всего, будут процветать там, где законы четко прописаны, известны общественности и применяются нейтрально.
To thrive and survive in my profession, you really have to be a hopeless optimist. Чтобы выжить и процветать в моей профессии, человек действительно должен быть безнадёжным оптимистом.
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни.
And what are the great leaders doing distinctly different to thrive and grow? И что делают великие лидеры совершенно по-другому, чтобы процветать и расти?
United, and only by being united, can we build and thrive in this new world society. Единые - и только на основе единения, - мы можем построить это новое всемирное общество и процветать в нем.
We believe that it is appropriate to consolidate a minimum international order and to replace violence and terrorism with peace and coexistence, which should then thrive naturally through multilateralism. Мы считаем, что уместно консолидировать минимальный международный порядок и заменить насилие и терроризм миром и сосуществованием, которые должны естественно процветать на основе многосторонности.
Will religious fundamentalism thrive at the cost of human lives? Неужели религиозный фундаментализм будет процветать за счет человеческих жизней?
Strategic participation by both international and citizen organizations enables a country to mediate the impact of globalization and even to thrive in the global environment. Стратегическое участие как международных организаций, так и объединений граждан позволяет той или иной стране решать проблемы, возникающие в процессе глобализации, и даже процветать в этих условиях.
Our region has the wealth, the traditions, the opportunities and the links that can make it flourish and thrive. Наш регион обладает природными богатствами, традициями, возможностями и связями, которые позволяют ему процветать.
For people to thrive in the same space, they need to be sensitive to each other's perceptions, needs and styles of behaviour. Для того чтобы люди могли жить и процветать на одной территории, они должны чутко относиться к чувствам, проблемам и образу жизни друг друга.
The Doha International Conference for the Family has provided essential support to the family so that it and the world can thrive. Дохинская международная конференция, посвященная семье, предоставила семье необходимую поддержку с тем, чтобы и она, и мир могли процветать.
Acceptance of corrupt practices made it easier for criminal groups to operate and thrive, and more had to be done to end corruption. Приятие коррумпированной практики позволяет преступным группировкам действовать и процветать, поэтому необходимо приложить дополнительные усилия, чтобы покончить с коррупцией.
The illegal tunnel economy continued to thrive, undermining legitimate businessmen and creating a new breed of entrepreneurs who owed their success partly to their links to the ruling party. Продолжает процветать незаконная "туннельная экономика", подрывая деятельность законных бизнесменов и создавая новый тип предпринимателей, которые своими успехами отчасти обязаны связям с правящей партией.
Over 1 billion children are severely deprived of at least one of the basic goods or services that would allow them to survive, develop and thrive. Более миллиарда детей испытывают острую нехватку по крайней мере одного из видов основных товаров и услуг, которые позволили бы им выжить, развиваться и процветать.
It is imperative to note that terrorism cannot be eliminated if the environment that breeds terrorism - including foreign occupation, injustice and exclusion - is allowed to thrive. Необходимо отметить, что терроризм невозможно ликвидировать, если позволить процветать условиям, которые подпитывают его, включая иностранную оккупацию, несправедливость и изоляцию.
You really expect people to grow and thrive in a world ruled by fear? Вы правда, ожидали что люди будут жить и процветать в мире, где царит страх?
It is imperative for Member States and their partners to ensure that the appropriate legal and enabling environment is in place for cooperatives to thrive in their respective countries. Государствам-членам и их партнерам крайне важно обеспечить создание благоприятных условий на законодательном уровне, чтобы кооперативы могли процветать в своих странах.
What is more, it is a business model that can compete successfully in the marketplace with other forms of business, and thrive. Более того, эта модель предпринимательства может успешно конкурировать на рынке с другими видами предпринимательства и процветать.
At the heart of the rights to freedom of peaceful assembly and of association is the obligation for States to create and ensure environments in which civil society can exist and thrive. В основе прав на свободу мирных собраний и ассоциации лежит обязанность государств создать и сохранять условия, в которых гражданское общество может существовать и процветать.
Economies and societies could not grow and thrive within the means of the planet without environmental rule of law and the green economy, including sustainable consumption and production. Экономика и общество не могут расти и процветать в рамках средств, которые обеспечивает нам наша планета, без главенства права в природоохранной сфере и без «зеленой» экономики, включая устойчивые модели потребления и производства.
As the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon said on several occasions "sustainable energy is the golden thread that connects economic growth, social equity, and a climate and environment that enables the world to thrive". Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун "устойчивая энергетика - это золотая нить, которая соединяет между собой экономический рост, социальное равенство и климат и окружающую среду, которые позволяют миру процветать".
For millennia, local capacity, practices, knowledge and traditions have helped indigenous peoples, who have developed a close relationship with their natural environment, to cope with hazards and thrive in highly at risk areas. Тысячелетиями местный потенциал, практика, знания и традиции помогали коренным народам, которые живут в тесном единении с природой, что помогает им существовать и процветать в наиболее опасных районах.
They need to have tireless motivation and commitment to their goals and to create an impartial environment for themselves where their talents, aptitudes and creativity can thrive and flourish. Им следует быть постоянно мотивированными и приверженными своим целям и создать для самих себя беспристрастную среду, в которой смогут развиваться и процветать их таланты, способности и творческий потенциал.