She will give them her love and they will thrive by her side... forever. |
Она отдаст им свою любовь и они будут процветать рядом с ней... вечно. |
In fact, Lebanon can thrive only in an atmosphere of peace and stability. |
По сути, Ливан может процветать лишь в атмосфере мира и стабильности. |
May they continue to grow and thrive in their democratic way of life, for the peace and security of the entire world. |
Так пусть же они продолжают расти и процветать в своем демократическом образе жизни, на благо мира и безопасности всей планеты. |
At the same time, public administration as a system can thrive only in conditions of peace and stability. |
В то же время государственное управление как система может процветать только в условиях мира и стабильности. |
Economies will thrive as peace and stability generate growth and open opportunities for joint ventures. |
Экономика будет процветать, поскольку мир и стабильность будут содействовать росту и открывать возможности для совместных предприятий. |
All forms of organized crime continue to thrive in Kosovo and Metohija, not only multi-ethnic but also multinational. |
В Косово и Метохии продолжают процветать все формы организованной преступности, причем не только многоэтнические, но и межгосударственные. |
However, the latter could only thrive in an enabling environment characterized by economic and political stability, transparency and adequate infrastructure. |
В то же время такие предприятия могут процветать лишь в благоприятных условиях, характеризующихся экономической и политической стабильностью, прозрачностью и адекватностью инфраструктуры. |
Multilateralism will thrive only if there is trust and confidence among all the actors. |
Многосторонность будет процветать лишь в условиях уверенности и доверия в отношениях между всеми действующими лицами. |
Peace cannot thrive in a State without the presence of political, economic and social justice. |
Мир не может процветать в государстве без наличия в нем политической, экономической и социальной справедливости. |
It includes the provision of basic infrastructure, shelter and inputs to enable the farmers to thrive and to improve their lifestyles. |
Речь идет о создании основных объектов инфраструктуры, жилья и техники, что позволило бы фермерам процветать и повышать уровень своей жизни. |
A world of democracy, accountability, opportunity and stability is a world in which terrorism cannot thrive. |
В условиях демократии, отчетности, широких возможностей и стабильности терроризм процветать не в состоянии. |
We believe that Government ought to create the conditions to allow strong and healthy families to thrive. |
Мы считаем, что правительствам следует создавать условия, позволяющие процветать крепким и здоровым семьям. |
Developing countries and their people cannot thrive on a diet of advice and goodwill alone. |
Развивающиеся страны и их народы не могут процветать только за счет советов и доброй воли. |
But education outcomes lag behind when it comes to secondary and tertiary education, which are becoming increasingly necessary to thrive in today's world. |
Но показатели образованности отстают, когда речь заходит о среднем и высшем образовании, наличие которого становится все более необходимым, чтобы процветать в нынешним мире. |
CARICOM member States also take the view that human rights can thrive only in a democratic environment. |
Государства - члены КАРИКОМ также придерживаются того мнения, что права человека могут процветать только в демократических условиях. |
Isolationism and unilateralism cannot be viable options, but multilateralism can thrive only if there are effective multilateral institutions. |
Изоляционизм и односторонность не могут быть жизнеспособными, в то время как многосторонность может процветать только при наличии эффективных многосторонних институтов. |
Without well-educated citizens, willing to participate in the affairs of their countries, democracy cannot thrive. |
Без хорошо образованных граждан, исполненных желания участвовать в делах своих стран, демократия не может процветать. |
Their commitment is crucial to the prospects for a sustainable status settlement that will enable all communities to live and thrive in safety. |
Их приверженность этому делу совершенно необходима в создании возможностей для такого долгосрочного решения вопроса о статусе, которое позволит всем общинам жить и процветать в условиях безопасности. |
In dealing with global terrorism, the international community will need to address the conditions that make it possible for terrorism to thrive. |
При борьбе с глобальным терроризмом международному сообществу нужно рассмотреть условия, которые позволяют терроризму процветать. |
Tourism will also thrive once we have created the necessary infrastructures. |
Будет также процветать туризм, после того как мы создадим необходимую инфраструктуру. |
Through these and other measures, the draft instrument attempts to clarify the uncertain legal environment that can allow transport fraud to thrive. |
С помощью этих и ряда других мер в проекте документа предпринимается попытка внести ясность в неопределенные правовые условия, которые позволяют процветать транспортному мошенничеству. |
Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. |
Для создания общества, в котором дети могли бы процветать, необходимо также укреплять общины, школы и семьи. |
The Welsh Government was committed to making Wales a fairer, more inclusive society, where all of its diverse communities could thrive. |
Правительство Уэльса привержено созданию в Уэльсе более справедливого, более инклюзивного общества, в котором могли бы процветать разнообразные общины. |
Child poverty undermines the capacity of children to survive, develop and thrive. |
Детская нищета подрывает способность детей выживать, развиваться и процветать. |
There should be no illusion that peace would thrive on the basis of injustice. |
Не должно быть никаких иллюзий в отношении того, что мир может процветать на основе несправедливости. |