Английский - русский
Перевод слова Thrive
Вариант перевода Процветание

Примеры в контексте "Thrive - Процветание"

Примеры: Thrive - Процветание
Saudi Arabia was convinced that humanity would thrive in the new millennium with cooperation and respect between nations. Саудовская Аравия убеждена, что в новом тысячелетии при сотрудничестве и уважении между государствами человечество ждет процветание.
The information society could only thrive if its critical infrastructure was properly protected. Процветание информационного общества невозможно без обеспечения надлежащей защиты основной инфраструктуры.
Ideally, a robust system of commercial laws needs to be in place, allowing corporate, commercial and financial activities to thrive. В идеале должна существовать развитая система коммерческого законодательства, обеспечивающая процветание корпоративной, коммерческой и финансовой деятельности.
Many people now acknowledge that nature has its own right to exist and thrive, just as humans do. Люди приходят к пониманию того, что у природы есть право на существование и процветание, так же как и у них самих.
We are first and foremost Earth citizens and must recognize the rights of ecosystems and species to exist and thrive, if we are to flourish ourselves . В первую очередь мы являемся жителями планеты Земля, и нам следует признать права экосистем и различных видов на существование и процветание, для того чтобы обеспечить свое собственное благополучие».
That environment, together with institutional arrangements that provide for the effective implementation of regulations by strong, informed government institutions, will enable small-scale and medium-scale mining to thrive. Такие условия, наряду с организационными механизмами, обеспечивающими эффективное осуществление регламентирующих положений сильными, хорошо информированными правительственными учреждениями, обеспечат процветание мелких и средних горнодобывающих предприятий.
Strong growth in the 1960s and early 1970s as well as in recent years shows that African countries are able to thrive in a propitious external environment. Высокие темпы роста в 60-е и начале 70-х годов, а также в последние годы показывают, что африканские страны в состоянии обеспечивать процветание в благоприятных внешних условиях.
In other parts of the world, subnational and municipal laws have been passed that recognize the rights of local natural systems to exist, thrive and evolve. В других уголках мира на национальном и местном уровнях были приняты законы, признающие права местных природных систем на существование, процветание и развитие.
Creating a system of Earth law that recognizes the equal inherent rights of all Earth's community members to struggle, thrive and evolve together is a daunting task. Одна из сложнейших задач заключается в том, чтобы создать учитывающую права Земли систему законодательства, в которой признавались бы равные неотъемлемые права всех членов общин Земли на борьбу, процветание и совместное развитие.
According to a March 1886 article in The New York Times, the Ottoman Empire allowed a slave trade in girls to thrive during the late 1800s, while publicly denying it. Согласно статье от марта 1886 года в The New York Times, Османская империя в конце 1800-х допустила процветание работорговли девочками, в то время как публично это отрицала.
DaGoulian, a mad philosopher who believes that one can only "ensure the survival of good by making evil thrive", sets out to purify the world with evil. ДаГулиан, сумасшедший философ, который считает, что можно «обеспечить выживание добра, превратив злое процветание», чтобы очистить мир от зла.
Underdevelopment and poverty are factors that must first be eradicated or reduced in order to ensure that our children thrive and that we can give them a better future. Для того чтобы обеспечить нашим детям процветание и создать для них более светлое будущее, необходимо прежде всего преодолеть или ослабить действие таких факторов, как недостаточная развитость и нищета.
Money can be pumped into a country to help alleviate its economic hardship, but it will not enable that country to survive and thrive on its own. Можно направлять финансовые средства той или иной стране, чтобы помочь ей преодолеть экономические трудности, но это не обеспечит ее самостоятельное выживание и процветание.
Numerous features of the right to the highest attainable standard of health, such as transparency, monitoring and accountability, help to establish an environment in which corruption can neither thrive nor survive. Путем реализации различных аспектов права на наивысший достижимый уровень здоровья, таких как транспарентность, контроль и подотчетность, можно создать условия, при которых невозможно ни процветание, ни сохранение коррупции.
At the outset of the discussion, it was noted that most very small territories may be able to survive in a decolonized world, but it would appear that rarely would they be able to thrive, given their scarce resources. В начале обсуждений было отмечено, что большинство самых малых территорий могут выжить после деколонизации, однако, как представляется, лишь немногие из них могут рассчитывать на процветание в связи со скудостью имеющихся в их распоряжении ресурсов.
Often the difference between good stewardship and poor land-use management is simply an increase in awareness of the best management practices that allow both agriculture and wildlife to thrive and exist in harmony. Для того чтобы перейти от неэффективного землепользования к эффективному, зачастую необходимо лишь повысить информированность о наиболее действенных методах землепользования, которые позволяют обеспечить процветание и гармоничное сосуществование как сельского хозяйства, так и природной среды.
The goal of this policy is to foster a transition to a democratic form of government, to protect human rights, to permit a civil society to thrive and to provide for the economic prosperity that the Cuban Government's disastrous economic polices are denying the Cuban people. Цель такой политики состоит в том, чтобы укрепить процесс перехода к демократическому правлению, обеспечить защиту прав человека, процветание гражданского общества и создать условия для экономического благополучия, которых в силу проводимой кубинским правительством пагубной экономической политики лишен народ этой страны.
According to Women Thrive Worldwide, globally rural women produce half of the world's food. По данным организации «Процветание женщин мира», сельские женщины производят половину продуктов питания во всем мире.
We will reveal what must be preserved if we are to ensure a future where humans and nature can thrive. Мы расскажем о том, что необходимо сохранить, чтобы обеспечить процветание природы и человека в будущем.
Government does create prosperity and growth, by creating the conditions that allow both entrepreneurs and their customers to thrive. Правительство, действительно, может вызвать рост и процветание, если создаст условия, которые позволят и клиентам, и предпринимателям процветать.
To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. Для достижения этих целей правительствам африканских государств следует создать благоприятные условия, необходимые для того, чтобы обеспечить процветание частного сектора, в том числе с помощью инновационных подходов в области развития, таких как партнерские отношения между государственным и частным секторами.
Only when they were given a realistic perspective, a sense that their goals and interests were being taken into account by partners, could their societies thrive. Только тогда, когда они получат реальную перспективу, когда они почувствуют, что их цели и интересы принимаются во внимание их партнерами, женщины и молодежь смогут обеспечить процветание своих стран.
Our vulnerabilities to the threat of hurricanes and the protection of the marine life upon which our economies thrive require active participation on our part and on the part of the international community to ensure the sustainability of our economies and the protection of our environment for future generations. Факт нашей уязвимости перед лицом угрозы ураганов и задача охраны морской жизни, от которой зависит процветание нашей экономики, требуют активного участия с нашей стороны и со стороны международного сообщества для обеспечения устойчивости наших экономик и охраны нашей окружающей среды для будущих поколений.
In many armed conflicts, it is to a large degree the absence of accountability and, worse still, the lack in many instances of any expectation thereof, which allow violations to thrive. Во многих вооруженных конфликтах процветание нарушений становится возможным в значительной степени благодаря ненаступлению ответственности, а что еще хуже - благодаря нередкому отсутствию всяких ожиданий того, что подобная ответственность наступит.