Английский - русский
Перевод слова Thrive

Перевод thrive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процветать (примеров 188)
People must be able to thrive "both as an individual and as a member of larger communities". Люди должны иметь возможность процветать «как индивиды и как члены сообществ».
By breaking the rules of free competition, the industrialized countries have enabled the richest producers to thrive while impoverishing those that are struggling for survival. Нарушая правила свободной конкуренции, промышленно развитые страны позволяют богатейшим производителям процветать, при этом обедняя тех, кто борется за выживание.
Today, Afghanistan not only serves as a front line in this global war, but also as a test case as to whether democracy and freedom can thrive in a land once controlled by an intolerant regime. Сегодня Афганистан не только находится на передовых рубежах этой глобальной войны, но и является проверкой того, смогут ли демократия и свобода процветать в стране, которая ранее находилась под контролем фанатичного режима.
If the international community does not act with extreme urgency, the piracy economy off the coast of Somalia will continue to thrive, past the point of no return. Если международное сообщество не пойдет на самые экстренные меры, экономика пиратства у побережья Сомали продолжит процветать, пока этот процесс не станет необратимым.
A united Cyprus in a united Europe will thrive and progress with its partners towards a secure and prosperous future, working hand in hand with all other members of the international community for the promotion of universal values and peace. Объединенный Кипр в рамках объединенной Европы будет процветать и двигаться вперед вместе со своими партнерами к безопасному и благополучному будущему, сотрудничая со всеми другими членами международного сообщества во имя утверждения универсальных ценностей и обеспечения мира.
Больше примеров...
Процветания (примеров 73)
It's our baby, and we want it to thrive. Это наш общий ребенок, и мы хотим его процветания.
To thrive, the commodity sector needs an enabling environment that encourages both public and private investment in the sector, including the enhancement of supply-side capacity. Для процветания сырьевого сектора необходимы благоприятные условия, стимулирующие как государственные, так и частные инвестиции в этом секторе, включая укрепление производственно-сбытового потенциала.
Combined with the raw military capacity that the US brings to the table, this means that America is powerful enough to enforce the peace and provide stability for commerce to thrive. Вместе с групповыми военными возможностями, которые предлагают США, это означает, что Америка достаточно сильна, чтобы обеспечить мир и стабильность для коммерции в целях процветания.
Allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. Попустительство ультранационализму на Балканах создает условие для процветания расистских идеологий в других регионах: в Восточной и Западной Европе, в Российской Федерации и в Руанде.
Trafficking in women and children must be fought by attacking its root causes: poverty, which deprived women of education for employment, and armed conflict, which allowed trafficking to thrive in the power vacuum that often arose in post-conflict situations. С торговлей женщинами и детьми нужно бороться путем усилий по искоренению ее причин: нищеты, лишающей женщин образования, необходимого для обеспечения занятости, и вооруженных конфликтов, которые дают возможность для процветания торговли людьми в условиях безвластия, часто возникающего в постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Преуспевать (примеров 23)
The Polish economy continued to thrive after four years of strong economic growth. Экономика Польши продолжала преуспевать после четырех лет значительного экономического роста.
To thrive, you have to accept who you are. Чтобы преуспевать, тебе нужно принять самого себя.
Why is there this necessity to portray me as somebody who can only thrive through jokes? Откуда эта необходимость показывать меня человеком, который может преуспевать только при помощи шуток?
Policy options and strategies that aim at ensuring the quality of life for all must also ensure that people are able to participate on the basis of equality and thrive in the information age. Политические альтернативы и стратегии, которые направлены на обеспечение равных возможностей в жизни для всех, должны также дать людям возможность участвовать на равной основе и преуспевать в информационном веке.
The pursuit of development requires democracy, good governance, accountability and the rule of law domestically, and rules of the road internationally that enable all countries to thrive and to meet the aspirations of their people. Для осуществления развития необходимы демократия, благое управление, отчетность и верховенство закона на национальном уровне, а также "правила дорожного движения" на международном уровне, которые позволяют всем странам преуспевать и оправдывать надежды своих народов.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 44)
It was encouraging that many of the Territories had formed functional institutions that could thrive on their own. Вселяет оптимизм тот факт, что многие территории уже сформировали действенные институты, которые способны развиваться самостоятельно.
However, cooperatives are able to thrive and act as a vehicle for inclusion and market integration only if they have an appropriate enabling environment. Однако кооперативы могут развиваться и служить средством преодоления социальной изоляции и обеспечения рыночной интеграции лишь при наличии соответствующих благоприятных условий.
Throughout the years, we have developed a special relation with the five African Portuguese-speaking countries through the Community of Portuguese Speaking Countries, which we hope will continue to thrive. В течение многих лет мы развивали особые отношения с пятью португалоговорящими странами Африки в рамках Сообщества португалоговорящих стран, которые, как мы надеемся, будут развиваться и дальше.
The villagers expressed the hope that in the future they would be able to start commercial enterprises and thereby create an independent revenue stream for their community and enable it to develop and thrive without long-term reliance on governmental support. Жители поселка выразили надежду на то, что в будущем они смогут организовать коммерческие предприятия и тем самым обеспечить независимый приток поступлений в свою общину и смогут развиваться и процветать без постоянной государственной поддержки.
Neglect of article 31 in development programmes: Early childhood care and development work in many countries focuses exclusively on issues of child survival with no attention paid to the conditions that enable children to thrive. Игнорирование статьи 31 в программах развития: во многих странах уход за малолетними детьми и поощрение их развития сосредоточены целиком на решении вопросов, связанных с выживанием детей, без какого-либо внимания условиям, позволяющим детям гармонично развиваться.
Больше примеров...
Процветанию (примеров 26)
The lesson from Chernobyl is that if nature is to thrive, it must be given space - from us. Урок Чернобыля заключается в том, что если природа будет стремится к процветанию, то ей должно быть выдано для этого пространство от нас.
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем.
The United Kingdom believes that the "golden thread" of conditions that enable open economies and open societies to thrive are essential for poverty reduction: the rule of law, the absence of conflict and corruption and the presence of property rights and strong institutions. Соединенное Королевство считает, что для сокращения масштабов нищеты необходим набор («золотая нить») условий, которые способствуют процветанию открытой экономики и открытого общества, а именно: верховенство права, отсутствие конфликтов и коррупции и наличие гарантированного права собственности и сильных институтов.
The surest way to avoid these debilities is to remove the conditions in which they thrive. Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию.
It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive. Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний.
Больше примеров...
Преуспеть (примеров 12)
Adolescents will best be able to protect themselves and thrive if they are supported and encouraged by caring adults. Подростки смогут наилучшим образом защитить себя и преуспеть в жизни, если их будут поддерживать и поощрять любящие их и заботящиеся о них взрослые.
Their loved ones thus learn how to thrive in a European context - occasionally coming to KVINFO events and benefiting from their mothers' expanding network of contacts. Детям это помогает понять, как можно преуспеть в европейской цивилизации; иногда они приходят на мероприятия центра KVINFO, получая преимущества от расширяющегося круга знакомых своих матерей.
Sachs knows the freebies to farmers guarantee gains in the short run, but he's convinced that African villagers, once freed from "the poverty trap," can thrive on their own. Сэкс знает, что бесплатная поддержка фермерам гарантирует прибыль в короткосрочной перспективе, но он убежден, что африканские сельские жители, однажды освобожденные от "западни бедности", могут преуспеть самостоятельно.
Because whether we like it or not, such attainments will help you to thrive in polite society. Потому что, нравится нам это или нет, но такие знания помогут преуспеть в культурном обществе.
But Europe would thrive on the cosmopolitan dynamism that results from treating immigration as an opportunity rather than as a threat. Но Европа могла бы значительно преуспеть на космополитическом динамизме, к которому приведет принятие иммиграции как возможности, а не как угрозы.
Больше примеров...
Преуспевания (примеров 6)
The internal and external challenges of enlargement, WTO negotiations and EU budget costs among others, mean that if the European Union is to thrive in more open world markets, then greater attention will have to be made at ensuring the competitiveness of the agricultural industry. Внутренние и внешние вызовы, связанные, в частности, с расширением Союза, переговорами в рамках ВТО и бюджетными расходами ЕС, означают, что для преуспевания на все более открытых мировых рынках ЕС повышенное внимание должно уделяться обеспечению конкурентоспособности сельскохозяйственной отрасли.
We need to start now to put systems, structures and attitudes in place that will help them cope with the difficulties, find happiness where it exists and thrive as best they can. Мы должны уже сейчас начать создавать системы, структуры и отношения, которые помогут этим людям справиться с затруднениями, найти счастье там, где его можно найти, предоставить им возможность оптимального преуспевания.
In conclusion, he wished to stress that, if UNCITRAL was to thrive, it required the participation of all States, including those which only had representation in New York. В заключение оратор хотел бы подчеркнуть, что для преуспевания ЮНСИТРАЛ необходимо участие в ее работе всех государств, в том числе тех, которые имеют представительство лишь в Нью-Йорке.
Parents were often isolated from the services and support that families needed to thrive, whether in terms of health care and education or social support to address domestic violence, abuse and neglect. Родители нередко бывают изолированы от услуг и поддержки, необходимых для преуспевания семей, будь то медицинское обслуживание и образование или социальная поддержка с целью решения проблем насилия в семье, жестокого обращения и безнадзорности.
The economic lessons of more than two decades of development have shown us that for industry to thrive and grow the competitiveness, innovation and entrepreneurial spirit of the private sector must be given the opportunity to flourish. Экономические уроки более чем двух десятилетий развития указывают нам на то, что для преуспевания и роста промышленности необходимо создать условия для процветания конкуренции, изобретательности и духа предпринимательства в частном секторе.
Больше примеров...
Благоденствовать (примеров 6)
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения.
They're telling you that your farm will thrive under your brother's care. Они говорят вам, что ваша ферма будет благоденствовать под руководством вашего брата.
All the weaponry in the world will not make our planet a more peaceful, secure place in which humanity can thrive without fear or want. Все вооружение в мире вместе взятое не сделает нашу планету более мирным, безопасным местом, в котором человечество сможет благоденствовать, не испытывая страха или нужды.
He'll thrive there. Он будет благоденствовать там.
I have, on my part, emphasized the need for the Organization to focus increasingly on the ways to promote better governance - legitimate, democratic governance that allows each individual to flourish and each State to thrive. Я, со своей стороны, подчеркивал необходимость того, чтобы Организация все больше сосредоточивала внимание на путях содействия более эффективному управлению - законному, демократическому управлению, которое дает возможность каждому человеку благоденствовать, а каждому государству - процветать.
Больше примеров...
Процветание (примеров 24)
Saudi Arabia was convinced that humanity would thrive in the new millennium with cooperation and respect between nations. Саудовская Аравия убеждена, что в новом тысячелетии при сотрудничестве и уважении между государствами человечество ждет процветание.
The information society could only thrive if its critical infrastructure was properly protected. Процветание информационного общества невозможно без обеспечения надлежащей защиты основной инфраструктуры.
DaGoulian, a mad philosopher who believes that one can only "ensure the survival of good by making evil thrive", sets out to purify the world with evil. ДаГулиан, сумасшедший философ, который считает, что можно «обеспечить выживание добра, превратив злое процветание», чтобы очистить мир от зла.
The goal of this policy is to foster a transition to a democratic form of government, to protect human rights, to permit a civil society to thrive and to provide for the economic prosperity that the Cuban Government's disastrous economic polices are denying the Cuban people. Цель такой политики состоит в том, чтобы укрепить процесс перехода к демократическому правлению, обеспечить защиту прав человека, процветание гражданского общества и создать условия для экономического благополучия, которых в силу проводимой кубинским правительством пагубной экономической политики лишен народ этой страны.
Government does create prosperity and growth, by creating the conditions that allow both entrepreneurs and their customers to thrive. Правительство, действительно, может вызвать рост и процветание, если создаст условия, которые позволят и клиентам, и предпринимателям процветать.
Больше примеров...
Благополучия (примеров 8)
(b) Social norms conducive for the most disadvantaged and excluded children to survive and thrive; Ь) внедрение социальных норм, содействующих обеспечению выживаемости и благополучия обездоленных и социально маргинализованных категорий детей;
Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия.
This is why we will continue to work closely with all States, organizations and institutions to ensure that all people can live in security and can prosper and thrive. Именно поэтому мы намерены тесно сотрудничать со всеми государствами, организациями и учреждениями в целях обеспечения того, чтобы все люди могли жить в условиях безопасности, процветания и благополучия.
Such efforts need to be supported, and partners need to unite in a common cause that every generation in history has instinctively embraced: doing our best so that children may survive and thrive. Такие усилия необходимо поддерживать, и партнеры должны объединить свои усилия во имя общего дела, которое каждое поколение в истории всегда считало делом чести: сделать все возможное для выживания и благополучия детей.
This is a public discussion document asking New Zealanders how we can better protect vulnerable children and help them thrive, achieve and belong. В этом документе изложены предложения для всеобщего обсуждения, с тем чтобы новозеландцы излагали свои соображения относительно усовершенствования механизмов защиты детей, находящихся в уязвимом положении, и оказания им помощи в плане достижения благополучия, раскрытия их потенциала и социальной адаптации.
Больше примеров...