The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. |
Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности. |
The United Kingdom believes that honest and responsive government will enable open economies and open societies to thrive. |
Соединенное Королевство считает, что честное и отзывчивое управление будет способствовать процветанию открытой экономики и открытого общества. |
The invitation of bringing makers and artists and entrepreneurs - it really helps stimulate this fiery creativity and helps a city to thrive. |
Приглашение, объединяющее вместе производителей, художников и предпринимателей, действительно помогает стимулировать яркое творчество и способствует процветанию города. |
Please visit to find out how our planet can thrive again. |
О том, как помочь процветанию планеты, можно узнать на сайте. |
But with the modernization to the cities, industry can thrive. |
Но модернизация городов будет способствовать процветанию индустрии. |
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive. |
Он питает дух взаимного интереса и ведёт к процветанию любого общества. |
The lesson from Chernobyl is that if nature is to thrive, it must be given space - from us. |
Урок Чернобыля заключается в том, что если природа будет стремится к процветанию, то ей должно быть выдано для этого пространство от нас. |
The Group of Experts noted that Governments have a critical role in preparing their societies to thrive in light of the globalization challenge. |
Группа экспертов отметила, что органы государственного управления играют решающую роль в подготовке своих обществ к процветанию в свете тех задач, которые ставит процесс глобализации. |
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. |
Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем. |
Through this undertaking, we show our commitment to preserving the integrity of the family; we show our determination to enhance the capacity of families to thrive in the modern world. |
Этим предприятием мы проявляем нашу приверженность защите целостности семьи; мы демонстрируем нашу решимость укреплять потенциалы семей к процветанию в современном мире. |
The United Kingdom believes that the "golden thread" of conditions that enable open economies and open societies to thrive are essential for poverty reduction: the rule of law, the absence of conflict and corruption and the presence of property rights and strong institutions. |
Соединенное Королевство считает, что для сокращения масштабов нищеты необходим набор («золотая нить») условий, которые способствуют процветанию открытой экономики и открытого общества, а именно: верховенство права, отсутствие конфликтов и коррупции и наличие гарантированного права собственности и сильных институтов. |
An expert reported that a recent Brazilian study of enterprise survival factors had found that the enterprises more likely to survive and thrive were those which were market-oriented and which had links with other organizations and firms. |
Один эксперт сообщил, что в ходе недавнего исследования факторов выживаемости предприятий, проведенного в Бразилии, было установлено, что большей способностью к выживанию и процветанию обладают предприятия, которые ориентированы на рынок и которые поддерживают связи с другими организациями и фирмами. |
How does it impact your ability to work, or envision a future, or thrive, as opposed to just survive? |
Как бы это повлияло на вашу работоспособность или на ваше представление о будущем, или процветанию, а не просто выживанию? |
The England Rural Development Programme implements the EU Rural Development Regulation in England aimed at providing new opportunities for farmers and others to protect and improve the countryside, to develop sustainable rural enterprise, and to help rural communities to thrive. |
В Англии в рамках Программы развития сельских районов Англии осуществляется постановление ЕС по вопросам развития сельских районов, нацеленная на предоставление новых возможностей фермерам и другим лицам для защиты и обустройства сельской местности, для развития устойчивого сельского предпринимательства и для содействия процветанию сельских общин. |
The surest way to avoid these debilities is to remove the conditions in which they thrive. |
Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию. |
If not quite representing an African "Silicon Valley," these shoots of high-tech industry nonetheless can and must be nurtured if Africa is to thrive. |
Говорить об африканской "Силиконовой долине" несколько рановато, но, тем не менее, если Африка стремится к процветанию, она может и должна лелеять эти ростки высокотехнологичной промышленности. |
Infrastructure is perhaps the single most important overall e-community enabler for residents, businesses, health-care facilities and educational institutions to thrive in a digital economy and society. |
Инфраструктура, возможно, является единственным важнейшим инструментом электронного общества, содействующим процветанию населения, предприятий, а также учреждений здравоохранения и образования в условиях цифровой экономики и общества. |
ESD 2 helps us survive and thrive in the future, but while ESD 2 may build resilient, self-confident people, these capacities are of little use isolated from critical knowledge of sustainability issues. |
ОУР-2 помогает выживанию и процветанию в будущем, но, хотя благодаря ОУР-2 могут быть сформированы легко адаптирующиеся к обстановке и уверенные в себе люди, эти способности малополезны в отрыве от критического познания проблем устойчивости. |
Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. |
Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
As President Clinton said recently in India, "When women have access to knowledge, health, economic opportunity and civil rights, children thrive, families succeed and countries prosper". |
Как сказал недавно в Индии президент Клинтон, «когда женщины имеют доступ к знаниям, здравоохранению, экономическим возможностям и гражданским правам, это способствует благополучию детей, укреплению семей и процветанию стран». |
Instead of treating all forms of Government as equally tolerable, we must actively challenge the conditions of tyranny and despair that allow terror and extremists to thrive. |
Вместо того, чтобы рассматривать все формы правительства как одинаково приемлемые, мы должны активно бороться с тиранией и чувством отчаяния, способствующими процветанию терроризма и экстремизма. |
We shall make this new government last and thrive! There will be happiness and stability all over! |
Влияние нового правительства возрастает повсюду, оно ведёт нашу страну к стабильности и процветанию! |
Reforms should recognize that sustainable development could not thrive without food security. |
Срочно необходимо проведение второй "зеленой революции", которая обеспечила бы глобальную продовольственную безопасность и содействовала бы процветанию сельских районов. |
It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive. |
Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний. |
The invitation of bringing makers and artists and entrepreneurs - it really helps stimulate this fiery creativity and helps a city to thrive. |
Приглашение, объединяющее вместе производителей, художников и предпринимателей, действительно помогает стимулировать яркое творчество и способствует процветанию города. |