Developing societies cannot thrive only on a diet of advice. |
Развивающиеся общества не могут процветать на диете, состоящей из одних советов. |
People must be able to thrive "both as an individual and as a member of larger communities". |
Люди должны иметь возможность процветать «как индивиды и как члены сообществ». |
Unless security is maintained, and corruption addressed, the narcotics trade will continue to thrive in Afghanistan. |
Пока не будут решены проблемы, связанные с безопасностью и коррупцией, наркоторговля в Афганистане будет процветать. |
Communities can thrive only if young women are able to access decent employment and wages, as well as fair working conditions. |
Общины могут процветать только тогда, когда молодые женщины имеют доступ к достойной работе и заработной плате, а также имеют справедливые условия труда. |
Unless indigenous peoples enjoy certain minimum conditions of well-being, they will be unable to truly thrive with their rights intact. |
Пока коренные народы не достигнут определенных минимальных условий благосостояния, они не смогут процветать и осуществлять свои права. |
Eli Stein believed that no home could thrive unless it was surrounded by strong walls. |
Илай Штайн верил, что ни одна страна не может процветать, если ее не окружают сильные стены. |
Well, if the city is peaceful, business can thrive. |
Ну, если город пребывает в мире и покое, бизнес будет процветать. |
See, we've successfully destroyed the genes that make a plant weak, giving it the ability to thrive under the harshest conditions. |
Понимаешь, мы успешно разрушили гены, которые делают растение слабым, давая ему способность процветать при самых жестких условиях. |
But I believe if we reach out to one another that we can coexist and even thrive together. |
Но я считаю, если мы примем друг друга мы сможем сосуществовать и даже процветать вместе. |
A time for us not simply to survive, but to thrive. |
Пришло наше время, не просто выживать, а процветать. |
It's our time to thrive. |
Это наше время, чтобы процветать. |
The enactment of appropriate legislation should be prioritized to address the various structural weaknesses that allow corruption to thrive. |
В первоочередном порядке должно приниматься соответствующее законодательство, позволяющее устранить различные структурные недостатки, дающие возможность процветать коррупции. |
An enabling environment encourages entrepreneurship, allows local companies to thrive and attracts foreign investment. |
Благоприятные условия поощряют предпринимательство, позволяют местным компаниям процветать и привлекают иностранные инвестиции. |
The ability to thrive despite restricted water availability maximizes the ability to use available light. |
Возможность процветать, несмотря на ограниченное наличие воды увеличивает возможность использовать доступный свет. |
While cigarette smoking is declining throughout the world, in Indonesia, the industry continues to thrive. |
Хотя курение сигарет снижается во всём мире, в Индонезии индустрия продолжает процветать. |
Through much advancement in the interaction of capitalistic bureaucracies, the development of organizations has driven contemporary firms to thrive in modern society. |
Посредством большого продвижения во взаимодействии капиталистической бюрократии, развитие организаций - это то, что заставило современные фирмы процветать в современном обществе. |
Following the Second World War, the wine industry in Napa began to thrive again. |
После Второй Мировой Войны виноделие в Напа начало процветать снова. |
Acetogens have diverse metabolic roles, which help them thrive in different environments. |
Ацетогены имеют разнообразное метаболическое значение, которое помогает им процветать в разнообразных условия среды. |
If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again. |
Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать. |
Watered down by the compromises without which liberal democracies cannot thrive, socialism did a great deal of good in Western Europe. |
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу. |
Government does create prosperity and growth, by creating the conditions that allow both entrepreneurs and their customers to thrive. |
Правительство, действительно, может вызвать рост и процветание, если создаст условия, которые позволят и клиентам, и предпринимателям процветать. |
To thrive and survive in my profession, you really have to be a hopeless optimist. |
Чтобы выжить и процветать в моей профессии, человек действительно должен быть безнадёжным оптимистом. |
Gameplay itself can be somewhat mystifying; species may thrive or die out for no apparent reason. |
Игровой процесс может быть непредсказуемым; виды могут процветать или вымирать без веских причин. |
If China is to thrive in the long term, raising its aggregate productivity is key. |
Если Китай хочет процветать в долгосрочной перспективе, повышение его совокупной производительности является ключевым. |
They need to rejuvenate their ability to think biologically in order to survive and thrive in today's environment. |
Им нужно восстановить силы и способность биологически думать, чтобы выжить и процветать в современных условиях. |