Multilateralism cannot thrive or sustain without foundation. |
Многосторонние институты не могут преуспевать или выживать без определенного фундамента. |
We'll thrive... As a team. |
Мы будем преуспевать... как одна команда. |
India can continue to thrive if it invests in physical and human capital and pursues prudent fiscal and monetary policies. |
Индия и дальше сможет преуспевать, если она будет вкладываться в материальный и человеческий капитал, а также следовать благоразумной бюджетной и монетарной политике. |
Most people truly need their independence, or the illusion of it, to thrive. |
Большинству людей нужна независимость, или ее иллюзия, чтобы преуспевать. |
That when faced with an enemy determined to destroy your spirit, you will fight back and thrive. |
Что когда сталкиваетесь с врагом, пытающимся уничтожить ваш дух, вы будете сражаться и преуспевать. |
The Polish economy continued to thrive after four years of strong economic growth. |
Экономика Польши продолжала преуспевать после четырех лет значительного экономического роста. |
The eradication of poverty must involve providing the poor with the tools they needed to thrive in a more prosperous society. |
Ликвидация нищеты должна предусматривать предоставление бедным людям средств, необходимых для того, чтобы преуспевать в более благополучном обществе. |
Indeed, there was no greater violation of child rights than to deny a child the chance to learn, grow and thrive. |
Действительно, нет большего нарушения прав ребенка, чем лишение его возможности учиться, расти и преуспевать. |
To thrive, you have to accept who you are. |
Чтобы преуспевать, тебе нужно принять самого себя. |
The Federation assists surviving families in their efforts to remain together, thrive as a unit of society and acquire information regarding the status of their missing family members. |
Федерация оказывает помощь выжившим членам семей в их усилиях, направленных на то, чтобы продолжать быть вместе, преуспевать в качестве ячейки общества и получить информацию о том, что произошло с пропавшими членами их семьи. |
Why is there this necessity to portray me as somebody who can only thrive through jokes? |
Откуда эта необходимость показывать меня человеком, который может преуспевать только при помощи шуток? |
You're going to thrive on Earth just as you've thrived on Voyager. |
Вы будете преуспевать на Земле так же, как вы преуспевали и на "Вояджере". |
And with your innate ability to thrive, rising to the top in even the worst of cages, you reminded him of a certain someone. |
И твоя врожденная способность преуспевать, подниматься с низов в худших местах, напомнила ему кое-кого. |
Nevertheless, the laws and policies of the past have left in their wake continued discriminatory attitudes that distort perceptions of indigenous peoples and hinder their ability to thrive as distinct communities with their cultures, traditions and way of life intact. |
Тем не менее законы и политика прошлого оставила после себя продолжающееся дискриминационное отношение, которое искажает восприятие коренных людей и лишает их возможности преуспевать в качестве особых общин с собственной культурой, традициями и жизненным укладом. |
Policy options and strategies that aim at ensuring the quality of life for all must also ensure that people are able to participate on the basis of equality and thrive in the information age. |
Политические альтернативы и стратегии, которые направлены на обеспечение равных возможностей в жизни для всех, должны также дать людям возможность участвовать на равной основе и преуспевать в информационном веке. |
Equally important is the capacity for the efficient management of the public and private sectors domestically so that in a competitive world it is possible to thrive and prosper. |
Не менее важное значение имеет потенциал для эффективного управления государственным и частным секторами на национальном уровне, с тем чтобы в условиях конкурентной борьбы в мире имелась возможность преуспевать и процветать. |
In such cases, there may well be a need for training and guidance on, for example, raising professional standards and important skills such as how to develop and thrive in a self-regulating environment. |
В таких случаях может оказаться необходимым обеспечивать их подготовку и руководство, например, путем повышения профессиональных стандартов и формирования важнейших навыков, позволяющих развиваться и преуспевать в саморегулирующейся среде. |
When girls have safe places to meet, together with access to secondary education, legal protection, health care, training, job skills and decision-making, they can thrive. |
Когда у девочек есть безопасные места для встреч, то при наличии доступа к среднему образованию, правовой защиты, здравоохранения, обучения, трудовых навыков и возможности принимать решения они могут преуспевать. |
In addition, in order for families to thrive both in the workplace and at home, Member States should follow through on their commitment to emphasize the shared responsibility of men and women in the care of children (Copenhagen Declaration, commitment 5). |
Кроме того, чтобы семьи могли преуспевать, как на работе, так и дома, государства-члены должны соблюдать свое обязательство подчеркивать необходимость распределения обязанностей между мужчинами и женщинами при уходе за детьми (Копенгагенская декларация, Обязательство 5). |
Our Government believes that business is best left to businessmen and that the proper role of government in this respect is to create an enabling environment in which the private sector can thrive as an engine of growth. |
Наше правительство считает, что бизнес лучше оставить бизнесменам и что наиболее уместная роль правительства в этом отношении заключается в создании таких благоприятных условий, в которых частный сектор может преуспевать как двигатель роста. |
The pursuit of development requires democracy, good governance, accountability and the rule of law domestically, and rules of the road internationally that enable all countries to thrive and to meet the aspirations of their people. |
Для осуществления развития необходимы демократия, благое управление, отчетность и верховенство закона на национальном уровне, а также "правила дорожного движения" на международном уровне, которые позволяют всем странам преуспевать и оправдывать надежды своих народов. |
Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society. |
В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется. |
To succeed, to thrive against the odds? |
Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство? |