The Council further decided that the Bureau's decision should be taken not later than 31 July 2001 and that thereafter the Executive Director should communicate the decision to all members of the Council. |
З. Совет далее постановил, что решение Бюро должно быть принято не позднее 31 июля 2001 года, затем Директор-исполнитель доведет это решение до сведения всех членов Совета. |
It has a half-life of only eight days, however, and thus would not have presented a danger thereafter. |
Его период полураспада составляет, однако, всего лишь 8 дней, и поэтому позднее он уже не представляет опасности. |
Part of the integration between the two systems will be introduced with Release 3, while the full integration will be phased in progressively thereafter. |
Частичная интеграция обеих систем будет проведена при вводе в эксплуатацию третьей очереди, а полностью она произойдет позднее на поэтапной основе. |
Thereafter, greater transparency will be needed to define the Committee's civilian command authority and its responsibilities within Bosnia and Herzegovina's constitutional framework, and to correlate this with the entities' defence laws. |
Повышение транспарентности потребуется позднее для того, чтобы определить гражданские командные полномочия Комитета и его обязанности в конституционной системе Боснии и Герцеговины и согласовать их с оборонными законами образований. |
Augustine Gbao, Brima "Bazzy" Kamara, Moinina Fofana, Allieu Kondewa, Charles Taylor and Santigie Kano were indicted thereafter. |
На предварительных слушаниях, состоявшихся позднее на отдаленном острове Бонте, все обвиняемые признали себя невиновными. |
The change is relevant to women who began their Maternity Leave on May 8, 2007 or thereafter. |
Изменение распространяется на женщин, чей отпуск по беременности и родам начался 8 мая 2007 года или позднее. |
They would be requested under the support account budget thereafter, as required (A/62/380, para. 147). |
Эти должности будут запрошены по бюджету вспомогательного счета позднее по мере возникновения необходимости (А/62/380, пункт 147). |
At the SAARC Summit in Colombo hosted by Sri Lanka last year, a decision was taken, and thereafter implemented, to begin drafting the legal treaty for a free-trade regime. |
На встрече стран СААРК на высшем уровне, проходившей в прошлом году в Коломбо, Шри-Ланка, было принято, и позднее реализовано, решение о том, чтобы начать разработку правового договора о режиме свободной торговли. |
The persons concerned are said to have been arrested either during the fighting on 13 January 1986 or in the period thereafter, between January and April 1986. |
Эти лица предположительно исчезли либо в ходе боев 13 января 1986 года, либо позднее, в январе-апреле 1986 года. |
Several introductions took place on the margins of the resumed third session and most were held thereafter, with several delayed due to the redraws. |
Несколько соответствующих лиц были представлены в ходе возобновленной третьей сессии, но большинство таких лиц были представлены позднее, причем в ряде случаев это было обусловлено проведением повторных жеребьевок. |
Thereafter, five local ILO officials of Rwandan nationality were killed there. |
Позднее там были убиты пять местных сотрудников-руандийцев. |
Thereafter, the ship was used as a target for U-boats, except during 12-23 February 1917 when she was used as a guard ship. |
Позднее корабль использовался в качестве мишени для подводных лодок, и только в короткий период времени с 12 по 23 февраля 1917 года нёс сторожевую службу. |
Thereafter, on 16 April 2009 the President authorized the release of a number of legal memoranda from the United States Justice Department's Office of Legal Counsel (OLC), purporting to justify as lawful the CIA use of "waterboarding" and other forms of torture. |
Позднее, 16 апреля 2009 года, Президент дал санкцию на обнародование ряда юридических заключений, подготовленных Юрисконсультской службой (ЮС) Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, которые ставили целью обосновать законность применения ЦРУ имитации утопления и других видов пыток. |
Thereafter, delegations will be afforded an opportunity to explain their positions or votes in a consolidated statement on all the draft resolutions and decisions contained in a particular cluster, before the Committee proceeds to take action on them one after another, without any interruption in between. |
Позднее делегациям будет предоставлена возможность разъяснить свои позиции или мотивы голосования в одном заявлении по всем проектам резолюций и решений, содержащимся в конкретной группе вопросов, до того, как Комитет приступит к поочередному принятию решений по ним, не прерываясь. |
Thereafter, as with any other illness, PLHAs should be provided with reasonable accommodation to be able to continue working as long as possible and, when no longer able to work, be given equal access to existing sickness and disability schemes. |
Позднее, как и в случае любой другой болезни, им следует предоставлять разумные льготы, с тем чтобы они могли продолжать работать максимально долго, а когда продолжение работы станет невозможным, - выплачивать им на равных основаниях предусмотренные пособия по болезни и инвалидности. |
Thereafter, from 8 February 1992 to 31 December 1996, the National Compensation and Reconciliation Board exercised similar functions and powers, settling cases that had not been dealt with by the Commission and reviewing cases not recognized by the Commission if new information had come to light. |
Позднее с 8 февраля 1992 года по 31 декабря 1996 года существовала Национальная корпорация по возмещению и примирению, функции и правомочия которой были сходны с функциями и правомочиями НКИП, т.е. |
He cannot be allowed later to add further heads of damage , nor can Kuwait thereafter correct previous understatements. |
Он не должен иметь возможности позднее дозаявить новые виды ущерба , и Кувейт не имеет права впоследствии корректировать ранее заявленные заниженные суммы. |
1.2 The first meeting of the JCBC shall take place within forty-five (45) days of the ratification of this Agreement, and thereafter, the JCBC shall meet periodically at times and locations it may determine. |
1.2 Первое заседание ОКЦБ состоится не позднее сорока пяти (45) дней после ратификации настоящего Соглашения, а время и место последующих периодических заседаний определяет ОКЦБ. |
Clarify application of the Interpretation Act to laws in force at the time of passage and adopted thereafter to extend liability to legal persons for Convention offences. |
уточнить применение Закона о толковании к законам, находившимся в силе на момент его принятия и принятым позднее, с тем чтобы распространить ответственность за совершение преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, на юридических лиц; |
Thereafter, closing arguments should not be heard later than three weeks after filing of the closing briefs in the single-accused cases, subject to any imperatives caused by translation needs. |
После этого заключительные аргументы должны слушаться не позднее, чем через три недели после подачи заключительных записок по делам с одним обвиняемым, если не возникнет каких-либо неотложных потребностей, связанных с письменным переводом. |