Depending on the actual pace of the implementation activities, two experts may be assigned to each regional commission during the first three preparatory years of the programme, with a third to be added thereafter when the programme is in full operation. |
В зависимости от реальных темпов осуществления мероприятий, в течение первых трех лет реализации программы на подготовительном этапе каждой региональной комиссии, возможно, будет предоставлено по два эксперта, а позднее, когда программа будет осуществляться в полном масштабе, будет добавлен еще один эксперт. |
It considered that if phase II of the study were to be completed thereafter, the complete study could not be presented to the Assembly until 1996 because of the biennialization of the work programme of the Assembly. |
Она указала, что если второй этап исследования будет завершен позднее, то это исследование в законченном виде не может быть представлено Ассамблее до 1996 года, поскольку программа работы Ассамблеи переведена на двухгодичную основу. |
For persons born in 1956 or thereafter, the dentist's fee is reimbursed according to a fixed scale of charges, and refunds for the cost of oral or dental examinations and preventive treatment cover 75 per cent of the expenses. |
Для лиц, рожденных в 1956 году или позднее, расходы на зубоврачебную помощь возмещаются по фиксированной шкале, при этом расходы на осмотр полости рта и профилактическое лечение компенсируются в размере 75%. |
On the other hand, the Security Council had not always taken the views and opinions of such organizations into consideration at the time of the imposition of sanctions and thereafter, while they were being implemented. |
С другой стороны, Совет Безопасности не всегда учитывает взгляды и мнения таких организаций при введении санкций и позднее, когда эти санкции осуществляются. |
At the 1998 session of the Committee, consideration of this application was deferred to the 1999 session and thereafter to the 1999 resumed session. |
На сессии Комитета в 1998 году рассмотрение этого заявления было отложено до сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года. |
One of the States responded thereafter, indicating its decision to defer its review to the following year, and the other State responded during the Group's resumed second session, confirming its willingness to be reviewed in the first year. |
Одно государство прислало позднее ответ, в котором указало на свое решение отложить свой обзор на следующий год, а от другого государства в ходе возобновленной второй сессии был получен ответ с подтверждением его желания подвергнуться обзору в первом году цикла. |
At its 1997 session, the Committee decided to defer consideration of the application of the Assyrian National Congress to its 1998 session, where further consideration was deferred to the 1999 regular session and thereafter to the 1999 resumed session. |
На своей сессии 1997 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассирийского национального конгресса до сессии 1998 года, на которой дальнейшее рассмотрение было отложено до очередной сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года. |
Thereafter, I was used to fight when we attacked. |
Позднее я привык обороняться, когда на нас нападали. |
Thereafter, the normal practice of holding both symposiums during the annual sessions of the Subcommittee would be re-examined. |
Позднее вопрос об обычной прак-тике проведения обоих симпозиумов в ходе еже-годных сессий Подкомитета будет рассмотрен вновь. |
Thereafter, legislation will be drafted to further promote, develop and protect homeworkers. |
Позднее будет разработано законодательство для дальнейшего поощрения, поддержки и защиты надомных работников. |
Thereafter a "Troika", comprising the European Union, the United States of America and the Russian Federation, facilitated additional intensive negotiations between the parties at the end of 2007. |
Позднее «тройка» в составе Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации способствовала проведению между сторонами дополнительных интенсивных переговоров, состоявшихся в конце 2007 года. |
Thereafter his family was unable to ascertain his whereabouts and failed either to establish contact with him or to obtain any news about him from the Algerian authorities. |
Позднее его семье уже не удалось ни установить его местонахождение, ни вступить с ним в контакт, ни получить от алжирских властей какую-либо новую информацию. |
Thereafter, probably because Hong Kong was then enjoying a high level of both absolute and relative prosperity, the numbers increased significantly: |
Позднее, возможно, вследствие того, что Гонконг в то время добился высокого уровня как абсолютного, так и относительного процветания, их численность существенно возросла. |
Thereafter, at the request of the Government and in the light of the changed circumstances in the country since then, the United Nations and the Government have been negotiating a new status-of-mission agreement since 2008. |
Позднее (с 2008 года), по просьбе правительства и с учетом изменившейся за истекший период обстановки в стране, Организация Объединенных Наций и правительство стали договариваться о заключении нового соглашения о статусе миссии. |
Thereafter, at its forty-second session, ICSC had reviewed in detail four possible options for reducing dominance. As noted in the 1995 annual report, these were: the log weight method; equal weights; the 75th percentile method; and the best paid system method. |
Позднее на своей сорок второй сессии КМГС подробно рассмотрела четыре возможных варианта уменьшения доминирующего влияния, которые, согласно годовому докладу за 1995 год, включают в себя: метод логарифмических весов; метод равных весов; метод 75-й процентили; и метод использования системы с наивысшим уровнем вознаграждения. |
Thereafter, however, military operations intensified to such a level that, by 15 June, UNSMIS had to suspend its activities temporarily. On 20 July, the mandate of UNSMIS was extended for a final period of 30 days. |
Однако позднее военные операции активизировались до такой степени, что к 15 июня МООННС была вынуждена временно приостановить свою деятельность. 20 июля мандат МООННС был продлен на окончательный 30-дневный срок. |
The military status quo relates to the position as agreed by the various local ceasefires of August 1974 and thereafter. |
Военное статус-кво соотносится с позицией, согласованной в результате различных местных договоренностей о прекращении огня, достигнутых в августе 1974 года и позднее. |
The change applies to women whose Maternity Allowance began on June 5, 2007 or thereafter. |
Поправка распространяется на женщин, чей срок выплаты пособия в связи с рождением ребенка начался 5 июня 2007 года или позднее. |
The discovery of the Ludens caused such a shift in human understanding that it was thereafter referred to as "The Great Revelation". |
Выход люденов из-под прикрытия вызвал такую перемену в картине мира людей, что его стали позднее называть «Большим Откровением». |
The King visited her in Maadi thereafter. |
Позднее король посетил её в Маади. |
The Mongols thereafter repeatedly invaded northern India. |
Позднее монголы организовали ряд вторжений в Северную Индию. |
This shall be done for the first time no later than the year and periodically thereafter. |
Это должно быть сделано первый раз не позднее года, а в последующие периоды делаться систематически. |
Those States relied on the good faith of the nuclear-weapon States in honouring their commitments, which were totally ignored thereafter. |
Эти государства полагались на добросовестность ядерных государств, в том что касается соблюдения ими своих обязательств, которые позднее были полностью проигнорированы. |
This long-term target should be reviewed no later than 2015 and on a regular basis thereafter. |
Этот долгосрочный целевой показатель должен быть пересмотрен не позднее 2015 года и впоследствии пересматриваться на регулярной основе. |
During one particular period in November 2005, as I have reported elsewhere, overflights were numerous and particularly intrusive and provocative, although their number decreased thereafter. |
Как отмечалось мною в других докладах, в течение одного конкретного периода в ноябре 2005 года такие пролеты были особенно многочисленными, интрузивными и провокационными, хотя позднее их число снизилось. |