We are pleased by the encouraging signals from discussions at WHO and UNAIDS with pharmaceutical manufacturers to reduce the cost of HIV/AIDS multiple drug therapy. |
Мы с воодушевлением восприняли конструктивный ход переговоров ВОЗ и ЮНЭЙДС с производителями медицинских препаратов относительно снижения стоимости комплексного медикаментозного лечения ВИЧ/СПИДа. |
This includes more effective support to home- and community-based care, as well as equitable access to medical treatment, including drugs for opportunistic infections and antiretroviral therapy. |
Это включает оказание более эффективной поддержки домашнему и общинному уходу, а также обеспечение равного доступа к консервативному лечению, включая медикаменты для лечения условно-патогенных инфекций и терапии с использованием антивирусных препаратов. |
Assessing the global trend in diagnostic x-ray examinations, and use of radiopharmaceuticals, and radio therapy; |
оценка глобальной тенденции в области диагностических рентгеновских обследований и использования радиофармацевтических препаратов и радиотерапии; |
As the global community scaled up efforts to deliver antiretroviral therapy in poor countries, HIV and AIDS programmes received targeted investments to track those enrolled in treatment, in order to ensure adherence. |
Поскольку международное сообщество активизировало усилия по предоставлению антиретровирусных препаратов пациентам в бедных странах, программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом получили адресные инвестиции для отслеживания выполнения предписаний пациентами, проходящими лечение[361]. |
Most countries have broadened access to antiretroviral therapy, while a few distribute free drugs and treat all women and children patients with HIV/AIDS free of charge. |
Большинство стран расширяют доступ к противоретровирусной терапии, а некоторые занимаются бесплатным распространением лекарственных препаратов и бесплатным лечением всех женщин и детей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
Moreover, in recent years, Cuba has had no access to over 16 types of cytostatics for cancer therapy, the majority of which are produced by United States companies. |
Кроме того, за последние годы Куба не имела доступа к более чем 16 видам цитостатических препаратов для терапевтического лечения раковых заболеваний, которые по большей мере производятся компаниями Соединенных Штатов. |
Cancer research at the HZDR focuses on three major fields: new radioactive pharmaceuticals for cancer diagnosis and therapy, innovative medical imaging methods used in oncology as well as particle acceleration using new laser technologies for radiation oncology. |
Исследование раковых клеток в HZDR фокусируется на трех основных областях: исследования в области новых радиоактивных фармацевтических препаратов для диагностики рака, разработка методов визуализации, применяемых в онкологии и улучшение процесса ускорения частиц при помощи лазерных технологий. |
It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. |
Это называется «снижение вреда», и оно включает в себя, среди прочего, предоставление чистых игл и шприцев, терапию замещения опиоидных препаратов и другие научно-обоснованные методы сокращения наркозависимости. |
With regard to HIV/AIDS, medicines to treat opportunistic infections, antiretroviral medication and other products related to triple therapy are available free of charge under the national programme. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то в рамках этой же национальной программы обеспечивается бесплатное предоставление лекарственных препаратов для лечения условно-патогенных инфекций, антиретровирусных лекарственных средств и прочих для тройной терапии. |
This has been an arduous and delicate task, particularly given our limited resources - our lack of medicines for the prevention of infections and of the funds needed for antiretroviral therapy. |
Это тяжелая и деликатная задача, особенно если учитывать ограниченность наших ресурсов - недостаток лекарственных препаратов для предотвращения инфекций и средств на антиретровирусную терапию. |
The Ministry of Health set up a Management Unit in 1997 to purchase and distribute antiretroviral medicines for triple therapy, and to make laboratory control methods available to beneficiaries without social security or private health-care coverage. |
В 1997 году министерство здравоохранения учредило Отдел управленческой координации, занимающийся приобретением и распределением антиретровирусных препаратов для тройной терапии и лабораторным обслуживанием пациентов, не охваченных системой государственного или частного социального страхования. |
As well as the need to strengthen health-care systems, we must address the affordability of medicines for opportunistic infections and antiretroviral therapy, which remains one of the greatest barriers to improving access to care. |
Наряду с необходимостью укрепления систем здравоохранения мы должны решить проблему доступности лекарственных препаратов для борьбы с условно-патогенными инфекциями и для терапии с использованием антивирусных средств, что остается одним из самых серьезных препятствий на пути совершенствования доступа к уходу. |
However, despite drastic reductions in the prices of these drugs, only about 1 in 10 of those needing treatment currently has access to antiretroviral therapy. |
Тем не менее, несмотря на резкое снижение стоимости таких препаратов, лишь порядка 10 процентов нуждающихся в лечении лиц в настоящее время смогут пройти курс противоретровирусной терапии. |
The answer to that dilemma is not to withhold therapy and care; it is to develop new and better drugs and to perform the operational research that would guide the best practices appropriate for resource-poor settings to minimize the emergence of drug resistance. |
Ответ на эту дилемму заключается отнюдь не в отказе от лечения или ухода; он предполагает разработку новых и лучших препаратов, проведение оперативных научных исследований для определения наиболее адекватной практики, позволяющей в условиях ограниченных ресурсов сводить к минимуму сопротивляемость к лекарственным препаратам. |
Such support helped to substantially increase the number of children and adults with access to therapy, and in the Russian Federation, UNICEF helped to achieve a major reduction in ARV costs. |
Благодаря такой поддержке значительно возросло число детей и взрослых, имеющих доступ к терапии, а в Российской Федерации ЮНИСЕФ помог добиться значительного снижения стоимости антиретровирусных препаратов. |
International agencies provide support for the purchase of medicines and for antiretroviral therapy and consultations, and for purchasing infant foods for children born of AIDS-infected mothers. |
При поддержке международных агентств осуществляется закупка препаратов и проведение антиретровирусной терапии, консультирование, закупка детского питания для детей, родившихся от ВИЧ-инфицированных матерей. |
In 2013, WHO issued new guidelines for the use of antiretroviral medicines for HIV treatment and prevention, recommending the initiation of lifelong antiretroviral therapy for all pregnant and breastfeeding women living with HIV. |
В 2013 году ВОЗ опубликовала новые руководящие принципы использования антиретровирусных препаратов для лечения и профилактики ВИЧ, которые предусматривают налаживание непрерывного антиретровирусного лечения для всех беременных и кормящих женщин, живущих с ВИЧ. |
Please provide information on measures taken to reduce high HIV infection rates and to address the limited coverage of adequate testing, periodic shortages of antiretroviral (ARV) drugs, lack of laboratory monitoring and low antiretroviral therapy (ART) coverage. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях снижения высоких показателей ВИЧ-инфицирования и решения проблем ограниченного охвата населения надлежащей диагностикой, периодической нехватки антиретровирусных препаратов, дефицита лабораторного мониторинга и низкого уровня охвата антиретровирусной терапией. |
A combination of medication and behavioral therapy will give you some relief from those feelings of... of panic that you might feel if, say, you think you forgot to unplug the curling iron or... |
Совмещение препаратов и терапии даст вам освобождение от того чувства... паники, которое вы вероятно ощущаете, если, скажем, вы думаете, что забыли отключить плойку или... |
Hence, the emergency to which operative paragraph 3 refers means the global health emergency: the failure to deliver antiretroviral therapy for HIV/AIDS to the millions of people who need it, as defined by UNAIDS and the World Health Organization. |
Так что та чрезвычайная ситуация, о которой упоминается в пункте З постановляющей части, является глобальной чрезвычайной ситуацией в сфере здравоохранения, суть которой согласно определению ЮНЭЙДС и Всемирной организации здравоохранения состоит в непредоставлении антиретровирусных лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа миллионам нуждающимся в них людей. |
It is the intention of the Government of the Bahamas to provide universal access to antiretroviral therapy by the year 2005, provided that the cost of antiretroviral medicines continues to decrease and that negotiations with research and development pharmaceutical companies for reduced prices are successful. |
Правительство Багамских Островов намерено обеспечить всеобщий доступ к антиретровирусной терапии к 2005 году при условии дальнейшего снижения стоимости антиретровирусных препаратов и успеха на переговорах о снижении цен с фармацевтическими компаниями, занимающимися исследованиями и разработкой. |
Provision of Highly Active Anti-Retroviral Therapy drugs cost-free to all HIV and AIDS infected persons. |
Бесплатное предоставление высокоактивных антиретровиральных терапевтических препаратов всем пациентам, зараженным ВИЧ и СПИДом. |
In 2010, only 34 per cent of treatment-eligible women received antiretroviral therapy for their own health. |
В 2010 году только 34 процента женщин, имеющих показания к применению антиретровирусных препаратов, проходили антиретровирусную терапию в интересах их собственного здоровья. |
The first line of therapy is androgens and hematopoietic growth factors, but only 50-75% of patients respond. |
Для лечения применяются андрогены и гематопоэтические факторы роста, но только у 50-75 % пациентов при этом наступает улучшение, исчезающее при отмене препаратов. |
Insufficient doses of such therapy were delivered to States, but stock-outs at the health-facility level and insufficient access to delivery points probably also contributed. |
В страны было поставлено недостаточное число комплектов для осуществления такой терапии, однако возникновению этой ситуации, возможно, также способствовали дефицит этих препаратов в учреждениях здравоохранения и ограниченный доступ к медицинским пунктам. |