He continued to trade with the Americas, and extended his entrepreneurial activities into wine, oil, textiles and slavery, across Spain and its Empire, including Flanders. |
Диего продолжал торговать в Северной и Южной Америке, а также расширил свои предпринимательскую деятельность за счёт продажи вина, масла, текстиля и рабов по всей Испании и империи, в том числе во Фландрии. |
Similarly, in the United States, cities like Boston, Baltimore, and Philadelphia became centers for producing textiles, garments, and shoes. |
Аналогично, в Соединенных Штатах, такие города, как Бостон, Балтимор и Филадельфия, стали центрами по производству текстиля, одежды и обуви. |
Some major areas of immediate interest to the developing countries would be trade liberalization in agricultural goods, especially processed agricultural goods, textiles, and other labour-intensive light manufactures. |
К числу некоторых из областей, представляющих непосредственный интерес для развивающихся стран, можно отнести либерализацию торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно прошедшей обработку, изделиями из текстиля и другими трудоемкими товарами легкой промышленности. |
The collection comprised rare ceramics, glass, wood, stone, metalwork, textiles, manuscripts, early printed books and other art forms. |
В коллекцию входили редкие предметы из керамики, стекла, камня, металла, текстиля, рукописи, первопечатные книги и другие произведения искусства. |
Apart from Bangladesh and Cambodia, least developed countries exports in clothing and textiles decreased 5 per cent annually from 2004 to 2006. |
Экспорт готовой одежды и текстиля из наименее развитых стран, за исключением Бангладеш и Камбоджи, в 2004-2006 годах сокращался на 5 процентов в год. |
[1510/3510 (1)] "Bags" means flexible packagings made of paper, plastics film, textiles, woven material or other suitable materials. |
[1510/3510(1)] "Мешки" означают мягкую тару, изготовленную из бумаги, полимерной пленки, текстиля, тканевого материала или других подходящих материалов. |
Impregnation of textiles, leather and carpets |
Пропитка ковров, изделий из текстиля и кожи |
Manufacturing remains small scale and is largely focused on the transformation of foodstuffs, textiles and plastics, with most consumer items being imported. |
Промышленный сектор, который в основном занимается выпуском продуктов питания, текстиля и изделий из пластмасс, по-прежнему является весьма ограниченным, и большинство потребительских товаров ввозится в территорию из-за рубежа. |
Use of c-decaBDE in the production of textiles and electronics lead to emissions to the environment and transboundary air pollution either directly from articles or during production and disposal. |
Использование к-декаБДЭ в производстве текстиля и электроники приводит к выбросам в окружающую среду и трансграничному загрязнению воздуха либо непосредственно из изделий, либо во время производства и удаления. |
6640 Export restraint arrangements on textiles outside MFA 6641 Quota agreement |
Механизмы ограничения экспорта текстиля вне сферы применения МФА |
It was necessary to select the works that will present well in small areas, abandoning large scale collages, textiles, paintings and more than 2-meter ceramic sculptures. |
Нужно было выбрать работ, которые будут представлены также в небольших районах, отказавшись от большого масштаба коллажей, текстиля, картин и более чем на 2 метра керамической скульптуры. |
Nowadays, the collection from Textil Aparicio encompasses the complete range of household textiles, also including technical and upholstery fabrics. |
На сегодняшний день ассортимент Textil Aparicio занимает всю нишу домашнего текстиля, в том числе сектор технического текстиля и обивки мебели. |
The Bhutan Textile Museum or the National Textile Museum is a national textiles museum in Thimphu, Bhutan, located near the National Library of Bhutan. |
Бутанский музей текстиля, или Национальный музей текстиля, - музей в Тхимпху, Бутан, расположенный рядом с Бутанской национальной библиотекой. |
You know, we're a high-end meats and textiles conglomerate, but the geniuses at corporate decided they wanted to diversify, so... here I am. |
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь. |
Meanwhile, the share in total exports of raw and semi-processed materials and textiles increased sharply, as did the share of consumer goods in imports. |
Вместе с тем резко возросла доля сырьевых материалов, полуфабрикатов, и текстиля в общем объеме экспорта, а также доля потребительских товаров в импорте. |
This programme will extend to Caribbean Basin Initiative countries access to the United States market, similar to that under the North American Free Trade Agreement (NAFTA), in the areas of apparel and textiles. |
Эта программа расширит доступ стран - членов "Инициативы Карибского бассейна" на рынок Соединенных Штатов, подобно Североамериканскому соглашению о свободной торговле (НАФТА), в сфере одежды и текстиля. |
It will focus on industries in which women dominate the labour force, that is, pharmaceuticals, garments and textiles, food-processing and electronics industries. |
Основное внимание в проекте будет уделено тем сферам экономики, где женщины преобладают, например фармацевтическая промышленность, производство одежды и текстиля, пищевая промышленность и электроника. |
Expansion in the manufacturing sector was also influenced by a rise in the value of production and export of major products, such as petrochemicals, fertilizers, aluminium and textiles. |
На расширение масштабов производственной деятельности в секторе обрабатывающей промышленности оказало также влияние повышение стоимости производства и экспорта основных товаров, в частности нефтехимических продуктов, удобрений, алюминия и текстиля. |
Category 8: Dry-cleaning comprises any process to remove contamination from furs, leather, down leathers, textiles or other objects made of fibres, using NMVOC and CFC. |
Категория 8: Категория "химическая очистка" включает в себя любой процесс удаления загрязнения с меха, кожи, кожаных подкладок, текстиля или других изделий из волокон с использованием НМЛОС и ХФУ. |
Despite progress made in the Uruguay Round and the Doha Declaration, protectionist measures still applied to products and sectors that offered greater possibilities to developing countries, such as agricultural produce, textiles, and certain manufactures. |
Несмотря на успехи, достигнутые в ходе Уругвайского раунда и в ходе реализации Дохийской декларации, остаются в силе протекционистские меры в отношении продуктов и секторов, предоставляющих наиболее широкие возможности для развивающихся стран, таких как сельское хозяйство, производство текстиля или отдельных видов промышленной продукции. |
In eight Parties (Albania, Bangladesh, Belize, Benin, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), the manufacturing industry is dominated by the processing of agricultural products including food, beverages, textiles and leather goods. |
У восьми Сторон (Албания, Бангладеш, Белиз, Бенин, Гвинея, Кения, Уганда, Эритрея) основой обрабатывающей промышленности является переработка сельскохозяйственной продукции, включая производство пищевых продуктов, напитков, текстиля и изделий из кожи. |
A buyer of textiles, some of which did not conform to a pattern specified in the contract, was also found to have lost the right to avoid because it resold the goods. |
Покупатель текстиля, часть которого не соответствовала рисунку, оговоренному в договоре, был также лишен права заявить о расторжении договора, поскольку он продал товар7. |
The nature of their growth, coupled with their geophysical attributes, had led to their varying specialization, dominated by greater dependence on traditional commodity export and, in some cases, on tourism and a narrow basket of manufactured goods (e.g. textiles). |
Природа их экономического роста, в сочетании с геофизическими особенностями, приводит к возникновению у них различной специализации, в основе которой лежит углубляющаяся зависимость от экспорта традиционных сырьевых товаров, а в некоторых случаях - от туризма и производства узкого ассортимента промышленной продукции (например, текстиля). |
Manufacturing remains small scale, accounting for approximately 13 per cent of GDP, and is largely focused on the transformation of foodstuffs, textiles and plastics, with most consumer items being imported. |
Обрабатывающая промышленность до сих пор развита слабо, на ее долю приходится около 13 процентов ВВП, и она занимается главным образом выпуском продуктов питания, текстиля и изделий из пластмассы, а большинство потребительских товаров ввозится из-за рубежа. |
The manufacturing sector, which is largely focused on the processing of foodstuffs, textiles and plastics, accounts for approximately 13 per cent of GDP. |
На сектор обрабатывающей промышленности, в значительной мере ориентированный на производство продуктов питания, текстиля и изделий из пластмассы, приходится около 13 процентов ВВП. |