| Another delegation observed that when emphasis was placed on a unique approach to poverty alleviation, such as the labour-intensive production of textiles or footwear for export, other issues risked being ignored, such as the possible consequent damage to the environment. | Еще одна делегация указала, что при сосредоточении внимания на каком-то одном подходе к борьбе с нищетой, например на развитии трудоемкого производства текстильных изделий или обуви для поставок на экспорт, возникает риск игнорирования других проблем, в частности возможного причинения ущерба окружающей среде. |
| While there may be opportunities for niche market development, the erosion of trade preferences has adversely affected commodity and light manufactured exports, particularly bananas, sugar and textiles. | Несмотря на наличие возможностей развития нишевых рынков, ослабление системы торговых преференций оказало пагубное воздействие на экспорт сырьевых товаров и продукции перерабатывающего сектора, в частности бананов, сахара и текстильных изделий. |
| What had been an offshore European island with bad weather emerged as the world's major economy, whose products, from textiles to railroad equipment, came to dominate world markets. | Некогда европейский остров с плохой погодой превратился в крупнейшую мировую экономику, продукция которой, начиная с текстильных изделий и заканчивая железнодорожным оборудованием, господствовала на мировых рынках. |
| From the first decade of the 19th century until 1841 American ships visited Sitka regularly, trading provisions, textiles, and liquor for fur seal skins, timber, and fish. | С первой половины XIX столетия и вплоть до 1841 года американские корабли на постоянной основе прибывали в Новоархангельск для обмена провизии, текстильных изделий и алкоголя на пушнину калана, древесину и рыбу. |
| In the Philippines, textiles, furniture, bananas and pineapples have been most heavily affected. | На Филиппинах рост валюты имел наиболее заметные последствия для экспорта текстильных изделий, мебели, бананов и ананасов. |
| All their exports, including such products as textiles and garments, must be given duty-free and quota-free market access. | Все их экспортные товары, включая текстиль и готовую одежду, должны получить беспошлинный и не ограниченный квотами доступ к рынкам сбыта. |
| Some sectors are those where high tariffs and tariff peaks prevail in developed countries, including textiles, leather, fish and fish products. | К некоторым таким секторам относятся сектора, в которых в развитых странах преобладают высокие и пиковые тарифы, включая текстиль, изделия из кожи, рыбу и рыбопродукты. |
| Textiles: clothes, home textiles, industrial textiles, geotextiles, filters, spunlace mats, medical and sanitary articles. | Текстиль: одежда, домашний текстиль, промышленный текстиль, геотекстиль, фильтры, спанлейс, нетканые материалы, медицинские и гигиенические товары. |
| We like lower tariffs on Indian textiles, German cars and Chilean wines negotiated with 130 countries over the past 7 years. | Низкие пошлины на все: индийский текстиль, немецкие машины и чилийские вина - о которых договариваются наши торгпредства в Женеве с другими 130 странами последние 7 лет. |
| Its exports are highly diversified, consisting of transport equipment, non-precious metals, electrical machinery and equipment, chemicals and pharmaceuticals, plastics, textiles, gems, etc. | При этом экспортируется самая различная продукция: транспортное оборудование, недрагоценные металлы, машины и электрооборудование, химическая и фармацевтическая продукция, пластмассы, текстиль, драгоценные камни и т.д. |
| However the technologies seem to be appropriate for other articles containing PBDE homogeneously distributed in the article (e.g. PUF in mattresses, transport or furniture; textiles). | Но их, по-видимому, можно применять и для обработки других изделий, в которых концентрации ПБДЭ распределены равномерно (например, ППУ в матрасах, автотранспортных средствах или мебели; текстильные изделия). |
| However, issues of reciprocity and traditional concerns about particularly sensitive sectors render the negotiation of agreements difficult when new partner countries have a large production capacity for sensitive products such as staple foods, fruit and vegetable products, clothing or textiles. | Однако вопросы взаимности и традиционное беспокойство об особо "чувствительных" секторах затрудняют заключение соглашений, когда новые страны-партнеры располагают значительным производственным потенциалом в области "чувствительных" товаров, таких, как главные пищевые продукты, фрукты и овощи, одежда и текстильные изделия. |
| Textiles became a vital trade item during the early maritime fur trade era. | Текстильные изделия стали важным предметом торговли во время раннего этапа морского промысла пушнины. |
| Several banned the sale of textiles made with Uzbekistani cotton or the use of such in their merchandise. | Некоторые из них отказались продавать текстильные изделия, изготовленные из узбекского хлопка, а также от его использования в своих товарах. |
| Subsequently, these enterprises are increasingly diversifying into specialized products such as textile accessories, linings, ethnic textiles and special fabrics in order to capture the market niche that has emerged under the "forum shopping" system. | Впоследствии эти предприятия все более активно диверсифицируют свое производство, специализируясь на таких товарах, как аксессуары, подкладки, текстильные изделия с этническими мотивами и специальные ткани, для завоевания рыночной ниши, образовавшейся в рамках системы "поиска удобных каналов". |
| Other industries include agricultural goods, textiles, wood products, construction materials, gems, metals, oil and natural gas. | Другие отрасли включают в себя производство сельскохозяйственной продукции, текстиля, изделий из древесины, строительных материалов, драгоценных камней, металлов, нефти и природного газа. |
| On the other hand, market access barriers are considerably higher for products with lower value added and technological content, particularly agricultural products, textiles, clothing, footwear and leather products. | В то же время в отношении товаров с малой долей добавленной стоимости и технологической составляющей, в частности сельскохозяйственных продуктов, текстиля, одежды, обуви и изделий из кожи, такие барьеры значительно выше. |
| Biotechnology applications are being used in textiles, wood, pulp, leather, food and mineral processing and in the production of fine chemicals. | Биотехнологии применяются при обработке текстиля, древесины, целлюлозы, кожи, продовольствия и минеральных ресурсов и в производстве высококачественных химикатов. |
| They quickly run up against dumping duties, or they face protected or restricted markets in their areas of natural comparative advantage, such as agriculture or textiles." | К ним либо сразу начинают применять антидемпинговые пошлины, либо при выходе на рынки товаров, по которым они обладают естественными сравнительными преимуществами, например сельскохозяйственной продукции или текстиля, они сталкиваются с протекционизмом или ограничениями"34. |
| Economic liberalization in India has attracted an increasing amount of foreign direct investment from Malaysia, Singapore and Thailand to crucial new sectors such as telecommunications and tourism as well as to traditional heavy industries, chemicals, fertilizers, textiles and food processing. | Экономическая либерализация в Индии способствовала увеличению объема прямых иностранных инвестиций из Малайзии, Сингапура и Таиланда в такие жизненно важные новые секторы, как телекоммуникации и туризм, а также традиционные отрасли тяжелой промышленности и отрасли, занимающиеся производством химикатов, удобрений, текстиля и продовольствия. |
| This affects all economic sectors to varying degrees (catering, textiles, tourism, domestic work, construction and transport). | Это в различной степени касается всех отраслей (общественного питания, текстильной промышленности, туризма, социальной помощи, строительства, транспорта). |
| There were still many barriers to the commodities of primary interest to developing countries, especially in the agriculture and textiles sectors. | Существует еще много барьеров для товаров, представляющих основной интерес для развивающихся стран, в частности, в области сельского хозяйства и текстильной промышленности. |
| Through UNIDO, projects in the areas of textiles and leather manufacturing had been developed and implemented. | При поддержке ЮНИДО были разработаны и осуществлены проекты в области текстильной промышленности и кожевенного производства. |
| She also urged it to continue its work in cluster development, from which African economies and populations could benefit directly, especially in the areas of agriculture and textiles. | Она также настоятельно призывает Организацию продол-жить работу по развитию комплексных производств, призванных оказать благоприятное воздействие на экономику и население афри-канских стран, особенно в области сельского хозяйства и текстильной промышленности. |
| Alternatives for C-PentaBDE in textiles | Альтернативы К-пентаБДЭ в текстильной промышленности |
| Countries were required to undertake only limited trade liberalization, with plenty of exceptions for socially sensitive sectors (agriculture, textiles, services). | От стран требовалось предпринимать лишь ограниченную либерализацию торговли с большим количеством исключений для чувствительных в социальном отношении секторов (сельское хозяйство, текстильная промышленность, услуги). |
| It was stated that most women entrepreneurs in Cameroon are working in traditional sectors such as food production, textiles and handicrafts. | Было сообщено, что большинство женщин-предпринимателей в Камеруне работают в традиционных секторах, таких, как производство продовольствия, текстильная промышленность и кустарное производство. |
| Since the establishment of peace with Jordan, our two countries have embarked on a series of joint ventures in such fields as agriculture, textiles and energy conservation. | После установления мира с Иорданией наши две страны встали на путь осуществления целого ряда совместных проектов в таких областях, как сельское хозяйство, текстильная промышленность и сохранение энергетических ресурсов. |
| The results of OECD surveys (in 1995-2002) with the business communities in several developed and developing countries suggest that natural resource based industries such as agriculture and food, mining, and textiles, are most strongly affected by NTBs relative to their export volumes. | Результаты проводившихся ОЭСР (в 1995-2002 годах) обследований деловых кругов в ряде развитых и развивающихся стран показали, что НТБ в наибольшей степени влияют на физический объем экспорта отраслей, связанных с природными ресурсами, таких, как сельское хозяйство и пищевая, горнодобывающая и текстильная промышленность. |
| The country also has a well-developed industrial base geared mainly towards metallurgy, heavy machinery and machine tools, petrochemicals, agro-processing and textiles. | Страна также располагает высокоразвитой промышленной базой, главное место в которой занимают металлургия, тяжелое машиностроение и станкостроение, нефтехимия, переработка сельскохозяйственной продукции и текстильная промышленность. |
| Technical barriers to trade are widely used in the form of conformity assessments or registration requirements against many agricultural products as well as for textiles and apparel. | Технические барьеры в торговле широко используются в процессе оценки соответствия или в форме регистрационных требований по отношению ко многим сельскохозяйственным товарам, а также текстильным изделиям и одежде. |
| Most favoured duties that are applied to textiles, clothing and footwear in some developed countries' markets continue to be high and quotas continue to apply. | Пошлины, которые взимаются по принципу наибольшего благоприятствования и применяются к текстильным изделиям, предметам одежды и обуви в ряде развивающихся стран, остаются высокими, и по-прежнему действуют количественные ограничения. |
| After an initiation and scoping phase, a study of stakeholders' information needs and gaps was conducted and four sector-specific in-depth studies on building products, electronics, toys and textiles completed. | После завершения начального этапа и этапа определения рамок было проведено исследование информационных потребностей и пробелов в информации, имеющихся у заинтересованных сторон, а также были завершены четыре углубленных исследования по конкретным секторам - строительным товарам, электронике, игрушкам и текстильным изделиям. |
| The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. | Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям. |
| It should be noted, however, that this provision does not apply to specific measures taken otherwise under other Uruguay Round Agreements, such as for textiles, agriculture and as services. | В то же время следует отметить, что это положение не распространяется на конкретные меры, применяемые в соответствии с другими соглашениями Уругвайского раунда, например соглашениями по текстильным изделиям, сельскому хозяйству и услугам. |
| Still another traditional value of older people is in making tools, weapons, baskets, pots and textiles. | Ещё одно традиционное достоинство пожилых заключается в изготовлении инструментов, оружия, корзин, посуды и ткани. |
| The museum's collections consist of some 15,000 objects (woven textiles, embroidery, local costumes, tools, weapons, domestic articles, musical instruments and woodcarving, woodworking and metalworking equipment). | Коллекция музея состоит из более 20000 экспонатов (ткани, вышивки, местные костюмы, инструменты, оружие, домашние предметы, музыкальные инструменты и резьба по дереву, деревообрабатывающее и металлообрабатывающее оборудование). |
| The exposition includes ancient arms, luxurious horse trappings, articles decorated with precious metals and stones, embroidered textiles and some articles of the Russian Tsars' regalia, such as orb and staff by the Istanbul makers which belonged to Tsar Alexei Mikhailovich. | На выставке представлено более восьмидесяти предметов. Среди них памятники оружейного дела, великолепное конское убранство, ювелирные изделия, роскошные ткани и даже предметы из числа царских регалий, такие как держава и жезл стамбульской работы царя Алексея Михайловича. |
| To create an "authentic feel" for the cloth and textiles, the graphics were created by using digital photographs of fabric, which were placed under polygons. | Чтобы создать «подлинное чувство» тканей и текстильных изделий, графику создавали с помощью цифровых фотографий ткани, переделанных под полигоны. |
| The bulk of light industry (textiles, clothing, leather goods) declined sharply owing to its poor competitiveness in the international market. | Ядро легкой промышленности (производство ткани, одежды и кожаных изделий) перенесло очевидный спад из-за низкой конкурентоспособности продукции на международных рынках. |
| Outwear was sewed of bright and colorful textiles, the quality of which depended on income of the family. | Верхняя одежда шилась из ярких цветных тканей, качество которых зависело от достатка семьи. |
| Manufacture of other textiles, except apparel | Производство прочих тканей, кроме одежных |
| Manufacturers of furniture textiles have stated that the textile contained 0.45% PentaBDE in a Norwegian flow analysis reported in 2003. | Производители мебельных тканей сообщили, что в соответствии с анализом потоков веществ, проведенным Норвегией в 2003 году, содержание пента-БДЭ в тканях составляет 0,45%. |
| With the scientific support of the National Library of France collections of ancient textiles, the accuracy of these notary documents discovered in 2015 has allowed the creation of the first virtual reconstruction of the prison of the man in the iron mask. | При научной поддержке Национальной библиотеки Франции и её коллекций старинных тканей удалось в 2015 году создать первую виртуальную реконструкцию тюремной камеры Железной Маски. |
| The Centre's departments deal with fine arts; stone; metals and ceramics; textiles and books and paper. | Различные департаменты Центра занимаются изящными искусствами, изделиями из камня, металла и керамики, изделиями из тканей и книгами и изделиями из бумаги. |
| There are signs of increasing tensions in international trade policy, with one recent being found in textiles. | Наблюдаются признаки усиления напряженности в международной торговой политике, одним из примеров которых в последнее время стала торговля текстильными изделиями. |
| Until recently, the bulk of retail enterprises in most countries consisted of small shops engaged in food retailing, textiles, clothing and footwear, household equipment, etc. | До недавнего времени сектор розничной торговли в большинстве стран в основном состоял из мелких магазинов, занимающихся розничной торговлей, продуктами питания, текстильными изделиями, одеждой, обувью, бытовым оборудованием и т.д. |
| The embargo adopted by the European countries also constituted a suspension of Argentina's rights under two sectoral agreements on trade in textiles and trade in mutton and lamb, for which security exceptions of GATT did not apply. | Эмбарго, установленное европейскими странами, также означало приостановление прав Аргентины, предусмотренных двумя секторальными соглашениями о торговле текстильными изделиями и бараниной, в отношении которых исключения ГАТТ, связанные с безопасностью, не применялись». |
| On the other hand, the European Union's position appears to aim at making significant progress towards liberalizing trade in textiles through the elimination of quotas by 2005, while nevertheless maintaining rigid rules of origin and invoking anti-dumping measures. | С другой стороны, позиция Европейского союза, как представляется, направлена на достижение существенного прогресса в деле либерализации торговли текстильными изделиями путем отмены квот к 2005 году при сохранении, однако, жестких правил происхождения и возможности применения антидемпинговых мер. |
| Similarly, the agreement to terminate the discriminatory and restrictive regime that had distorted world trade in textiles for over three decades and, in particular, penalized developing countries was one of the greatest successes of the Uruguay Round. | Кроме того, одним из величайших достижений Уругвайского раунда является договоренность об отмене дискриминационного и ограничительного режима, создававшего перекосы в мировой торговле текстильными изделиями на протяжении трех десятилетий и, в частности, ставившего в крайне неблагоприятное положение развивающиеся страны. |
| All assets of the Federal Republic of Yugoslavia held in the United States have been frozen and trade operations with it banned; many arrangements on textiles, steel, commercial transport, tourism have been suspended. | Все авуары Союзной Республики Югославии в Соединенных Штатах Америки были заморожены, а торговые операции запрещены; было приостановлено действие многих соглашений по текстилю, стали, грузовым перевозкам и туризму. |
| Sometimes the museum also displays non-permanent or temporary exhibitions with specific themes, such as topeng (traditional mask), traditional textiles, weapons, paintings, also art and craft demonstrations; such as batik or wayang kulit making. | Периодически музей демонстрирует временные выставки, посвященные специфическим темам, таким как topeng (традиционная маска), традиционному текстилю, оружию, картинам, также искусствам и ремеслам, таким как батик или куклы ваянг. |
| Due to this boom exports of textiles and garments began to be made under Bilateral Agreements (with European countries, the United States and Canada, signed within the scope of Multifibres Agreement). | Вследствие такого резкого роста экспорт текстильных изделий и одежды начал осуществляться на основе двусторонних соглашений (с европейскими странами, Соединенными Штатами и Канадой, которые были подписаны в рамках Соглашения по текстилю). |
| The industrialization of the Territory was boosted during the 1970s as a result of investment from Hong Kong, particularly in the textiles and garments sector which (in Hong Kong) was beginning to feel the restrictive effects of the Multifibres Agreement. | В 70-е годы индустриализация территории осуществлялась быстрыми темпами благодаря инвестициям из Гонконга, в частности, в текстильную промышленность и производство одежды, поскольку в этих секторах (в Гонконге) начали ощущаться ограничительные последствия Соглашения по текстилю. |
| In the textiles sector, the developed countries had liberalized only those items that had never been under restraint under the Multi-Fibre Arrangement; one was therefore forced to question their commitment to apply normal GATT rules to the textiles sector at the beginning of 2005. | Что касается текстильной промышленности, то развитые страны либерализовали лишь те правила, которые не предусмотрены в Соглашении по текстилю, что ставит под сомнение предложение о применении норм ГАТТ в отношении этого сектора начиная с 2005 года. |
| Indeed, developed countries should accelerate the implementation of their commitments on trade liberalization, especially in textiles and agricultural commodities. | В сущности развитым странам следует ускорить процесс выполнения своих обязательств в отношении либерализации торговли, прежде всего текстилем и сельскохозяйственным сырьем. |
| The economy is highly dependent on trade in textiles, which in turn relies on cotton production. | Его экономика во многом зависит от торговли текстилем, которая в свою очередь зависит от производства хлопка. |
| Following the bilateral negotiations, held in 1999, on the liberalization of trade in textiles between Belarus and the EU, the Agreement on trade in textile products was extended until 2004. | По результатам двусторонних переговоров по либерализации торговли текстилем между Беларусью и ЕС, проведенных в 1999 году, Соглашение о торговле текстильными изделиями было пролонгировано на период до 2004 года. |
| Under the auspices of the Asia-Pacific Free Trade Agreement (AFTA), China removed tariff barriers to 84 types of commodities imported from Bangladesh and is working to reduce tariffs over the trade of jute and textiles, which are Bangladesh's chief domestic products. | Под эгидой Азиатско-тихоокеанского соглашения о свободной торговле (AFTA), Китай убрал пошлины для 84 видов товаров ввозимых из Бангладеш, также начала проводиться работа по снижению тарифов на торговлю джутом и текстилем которые являются главным экспортным товаром Бангладеш. |
| When farmers can't afford to grow cotton can't compete with cheap U.S. textiles from subsidized crops they plant something else. | Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое. |
| a/ Rotary screen printing of textiles is considered under printing. | а/ Ротационная трафаретная печать на текстиле рассматривается в категории "печатание". |
| New and existing installations: rotary screen printing on textiles, paperboard | Новые и существующие установки: глубокая трафаретная печать на текстиле, картоне |
| During the Mughal reign, Ahmedabad became one of the Empire's thriving centres of trade, mainly in textiles, which were exported as far as Europe. | Во время Могольского правления, Ахмадабад стал одним из оживлённых торговых центров Империи, специализируясь на текстиле, экспортируя его вплоть до Европы. |
| In Norway, SCCPs have mainly been used as softeners in paints, plastics, fillers and coatings, as flame inhibitors in rubber, plastics and textiles and as additives in other chemical substances and products. | В Норвегии КЦХП применялись главным образом в качестве пластификаторов в красках, пластмассах, наполнителях и покрытиях, в качестве ингибиторов пламени в резине, пластмассах и текстиле, и в качестве добавок в других химических веществах и продуктах. |
| The Group observed this during its visit to the Ouanaminthe free-trade zone in the north-eastern part of the country, where an industrial development company specializing in textiles operates two factories that produce jeans and T-shirt, on property rented from the Haitian Government. | Группа была свидетелем этого во время визита в особую экономическую зону Уанаменте в Северо-восточном департаменте, где на территории, сданной в аренду государством, промышленная компания, специализирующаяся на текстиле, открыла два цеха по пошиву брюк (джинсы) и футболок. |
| A number of case studies, prepared under UNCTAD's technical cooperation project sponsored by IDRC, provide a preliminary indication of some of the possible trade effects of eco-labelling in product categories which are of export interest to developing countries, in particular textiles and footwear. | В ряде тематических исследований, подготовленных в рамках финансируемого ИДРС проекта технического сотрудничества ЮНКТАД, содержится предварительная оценка некоторых возможных торговых последствий экомаркировки для тех товарных групп, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран, в частности текстильных товаров и обуви. |
| A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. | В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров. |
| In the short and medium terms, however, for many small island developing States trade liberalization will result in the erosion of vital market access preferences for such agricultural products as bananas and sugar and for textiles sold to the European Union. | Однако в краткосрочной и среднесрочной перспективе для многих малых островных развивающихся государств либерализация торговли приведет к устранению жизненно важных для них преференций, связанных с доступом их сельскохозяйственной продукции, например бананов и сахара, и текстильных товаров, на рынки стран Европейского союза. |
| Moreover, agricultural subsidies in the industrialized countries and tariff barriers on textiles had cost the developing world about $60 billion in export earnings. | Кроме того, сельскохозяйственные субсидии, предоставленные промышленно развитыми странами, и таможенные барьеры, установленные в отношении текстильных товаров, стали причиной того, что развивающиеся страны недополучили за счет экспорта около 60 млрд. долл. США. |
| (e) Four countries have soundly progressed toward specialization in textiles (clothing, garments and other textile products), a sector that often accounts for more than half of total exports of goods and services (Bangladesh, Cambodia and Lesotho); | е) четыре страны успешно специализировались на производстве текстильных товаров (одежды, швейных изделий и других текстильных товаров), причем на этот сектор нередко приходится более половины общего объема экспорта товаров и услуг (Бангладеш, Камбоджа, Лесото и Непал); |
| Unlike electronics, textiles have little embedded technology, and this makes their longer-term development much more limited than that of products whose major component is at an ever higher technological level. | В отличие от электроники текстильное производство не характеризуется большим значением органично связанной с ним технологии, и поэтому его долгосрочное развитие имеет более ограниченные перспективы, чем производство товаров, в которых основным компонентом является еще более высокий технологический уровень. |
| The dominating industrial sectors are food and beverages production, wood and wood products, textiles, chemicals and chemical products, metal products, equipment and furniture production. | Преобладающими промышленными секторами является пищевая промышленность, лесозаготовки и обработка древесины, текстильное производство, производство химикалий и реактивов, металлургия, производство оборудования и мебели. |
| At the same time, non-governmental organizations and various associations included among their activities the provision of social funds to women in order to encourage them to engage in business- related activities such as the production of, and trade in, crafts, textiles and agricultural products. | В то же время неправительственные организации и различные ассоциации предоставляют общественные фонды в целях улучшения положения женщин, в том числе с целью стимулирования женского предпринимательства (например, производство изделий народных промыслов и торговля ими, текстильное производство и сельскохозяйственное производство). |
| Machine operator (textiles) | Машинный оператор (текстильное производство) |
| Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation, Egypt has supported TCDC exchanges with African countries and with the Commonwealth of Independent States in areas such as agriculture, textiles, food processing, small-scale technology, education and health. | Через Египетский фонд технического сотрудничества Египет поддерживал проводимые по линии ТСРС обмены с африканскими странами и странами Содружества Независимых Государств в таких областях, как сельское хозяйство, текстильное производство, производство продуктов питания, мелкомасштабные технологии, образование и здравоохранение. |