Participants can exit programmes voluntarily, but they are then totally responsible for their own security, and have to complete their obligations to testify. |
Участники могут добровольно выходить из программы, при этом они несут полную ответственность за свою безопасность и должны выполнить свои обязательства по даче показаний. |
To pay her to testify on your behalf about how poorly the hospital treated its employees? |
Обратить ее к даче показаний от вашего имени, о том, как плохо в больнице относится к своим сотрудникам? |
Article 309 of the Code establishes liability for the subornation or coercion of a person to testify or to refrain from testifying in the administration of justice. |
В статье 309 УК установлена ответственность за подкуп и принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний при осуществлении правосудия. |
Thus, the use of torture by military investigators to coerce a person to testify is an offence contrary to article 354, paragraph 2, of the Criminal Code. |
Так, применение военными следователями пыток с целью принуждения лица к даче показаний квалифицируется по пункту 2 статьи 354 Уголовного кодекса. |
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals (all employees of the internal affairs authorities) have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention in custody and coercion to testify). |
По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное заключение под стражу и принуждение к даче показаний) было осуждено 15 человек (все сотрудники органов внутренних дел). |
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. |
Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел). |
Furthermore, the Government has launched a mobilization campaign called "justice for all", which aims at encouraging the population to testify in court in cases of assassination of Haitian citizens. |
Помимо этого, правительство начало осуществление мобилизационной кампании под названием "Справедливость для всех", которая имеет своей целью поощрить население к даче показаний в суде по делам, касающимся убийств гаитянских граждан. |
(b) not be compelled to testify or to confess guilt; and |
Ь) не принуждаться к даче показаний или признанию своей вины; и |
The Constitution further provides that no one shall be obliged to testify or provide evidence against himself, or members of his family or close relatives. |
Кроме того, Конституция предусматривает, что никто не должен принуждаться к даче показаний и объяснений против самого себя, членов своей семьи, близких родственников. |
1.12 At this trial the accused person is at liberty to call all evidence, in addition to his own testimony, if he opts to testify on oath, as may be necessary and relevant on his behalf to cast a reasonable doubt on the Prosecution's case. |
1.12 На данном этапе судебного разбирательства, если обвиняемый принимает решение о даче показаний под присягой, он вправе использовать любые доказательства, помимо собственных, которые могут быть необходимы и уместны для выдвижения обоснованных сомнений в отношении предъявленного ему обвинения. |
Between 2003 and 2006, 12 individuals were found guilty of coercion to testify under article 302 of the Criminal Code; of those, 9 used physical force in committing the offence. |
За принуждение к даче показаний по статье 302 УК РФ в 2003-2006 годах осуждено 12 человек, в том числе 9 лиц за совершение этого преступления, соединенное с применением насилия. |
These provide that the Court of First Instance may compel witnesses to testify if a request is received from a foreign court in which criminal proceedings have been instituted or are likely to be instituted if such evidence is obtained. |
В рамках этого механизма суд первой инстанции может обязать свидетелей к даче показаний, если соответствующая просьба поступила от иностранного суда, который приступил к рассмотрению уголовного дела или намерен приступить к нему в случае получения необходимых доказательств. |
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). |
В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу). |
Article 325 of the Criminal Code provides that officials may be held criminally liable for coercion to testify by means of threats, violence, boarding of a person being questioned or other unlawful acts. |
Статья 325 Уголовного кодекса Кыргызстана устанавливает уголовную ответственность должностных лиц за принуждение к даче показаний путем применения угроз, насилия, издевательства над личностью допрашиваемого или иных незаконных действий. |
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. |
В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта. |
Coercion to testify (Criminal Code, art. 197) |
Принуждение к даче показаний (статья 197 УК) |
After weighing both Mr. Pillai's testimony and the psychological report, the panel judged that the reason for Mr. Pillai's difficulty to testify arose from a want of credibility in the allegations themselves. |
Взвесив показания г-на Пиллаи и заключение психолога, экспертная группа пришла к выводу о том, что трудности, которые испытывал г-н Пиллаи при даче показаний, объясняются недостоверностью самих утверждений. |
According to article 373 of the Criminal Code, it is an offence to coerce someone to testify, and article 374 makes it an offence to infringe a detainee's right of defence. |
Статья 373 Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за принуждение к даче показаний, а статья 374 - уголовную ответственность за нарушение права задержанного на защиту. |
Owing to strong advocacy by women's and human rights groups, the TRC decided to take special steps to encourage women to testify, including by holding three special women's hearings in Cape Town, Durban and Johannesburg. |
При активном поощрении со стороны женских и правозащитных групп КИП решила принять особые меры по привлечению женщин к даче показаний, включая проведение трех специальных женских слушаний в Кейптауне, Дурбане и Йоханнесбурге80. |
However, in article 107, entitled "Brutal or systematic violence", and article 347, entitled "Coercion to testify", the Criminal Code states that the use of torture is an aggravating circumstance. |
Однако в статьях 107 "Истязания" и 347 "Принуждение к даче показаний" Уголовного кодекса Республики Казахстан применение пыток рассматривается как отягчающее обстоятельство. |
(a) Coercion to testify (art. 347); (maximum punishment - 8 years' deprivation of liberty); |
а) принуждение к даче показаний (статья 347) (максимальное наказание - восемь лет лишения свободы); |
In addition, the use of torture renders perpetrators of such offences as cruel treatment (art. 117) and coercion to testify (art. 302) liable to harsher penalties. |
Наряду с этим, применение пыток является квалифицирующим признаком, отягчающим ответственность за совершение таких преступлений, как истязание (статья 117 УК РФ) и принуждение к даче показаний (статья 302 УК РФ). |
This can be done, in particular, under articles 316 (improper exercise of authority) and 354 (coercion to testify by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, or a person administering justice) of the Criminal Code. |
Такая возможность, в частности, представляется статьей 316 УК РТ (превышение должностных полномочий) и статьей 354 УК РТ (принуждение к даче показаний лицом, производящим дознание, предварительное следствие или осуществляющим правосудие). |
According to the source, during the trial the court allegedly refused to allow a number of important defence witnesses to testify, including the mother of Mr. Pavlov and the doctors who had conducted medical examinations of the three boys. |
Согласно источнику, в ходе разбирательства суд якобы отказал в даче показаний ряду важных свидетелей защиты, в том числе матери г-на Павлова, и врачам, которые проводили медицинское освидетельствование троих подростков. |
Please provide updated statistical data covering the reporting period regarding application of articles 133 (torture), 293 (coercion to testify), 308 (abuse of authority), 309 (exceeding authority) and 314 (negligence) of the Criminal Code of Azerbaijan. |
Просьба представить обновленные статистические данные за охватываемый докладом период о применении статей 133 (истязание), 293 (принуждение к даче показаний), 308 (злоупотребление должностными полномочиями), 309 (превышение должностных полномочий) и 314 (халатность) Уголовного кодекса Азербайджана. |