Английский - русский
Перевод слова Terrorist
Вариант перевода Терроризме

Примеры в контексте "Terrorist - Терроризме"

Примеры: Terrorist - Терроризме
In addition, updated 1267 lists are distributed via the Reserve Bank to all financial institutions subject to its regulations and notified of their legal obligations regarding the freezing of suspected terrorist assets and funds. Кроме того, обновленные списки Комитета 1267 распространяются через Резервный банк среди всех финансовых учреждений в соответствии с его правилами, и они уведомляются об их юридических обязательствах, касающихся замораживания активов и средств лиц, подозреваемых в терроризме.
The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to elicit information from terrorist suspects is absolutely prohibited, as is the use in any proceedings of evidence obtained under torture, be it at home or abroad. Использование пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения для получения информации от подозреваемых в терроризме абсолютно запрещено, как и использование в любых разбирательствах доказательств, полученных таким образом, будь то дома или за границей.
In his report to the General Assembly at its sixty-third session (see A/63/223), the Special Rapporteur addressed issues linked to the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (см. А/63/223) Специальный докладчик рассмотрел вопросы, связанные с основополагающим правом на справедливое судебное разбирательство, в конкретном приложении к судебному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме.
Furthermore, the Branch is preparing a digest of terrorist cases for practitioners with the aim of providing criminal justice officials, investigative police officers and relevant policymakers with practical ideas and insight based on the experiences of expert practitioners. Кроме того, в настоящее время Сектор подготавливает для специалистов-практиков сборник дел о терроризме, призванный ознакомить сотрудников уголовной юстиции и органов дознания, а также соответствующих руководителей с практическими выводами и знаниями, основанными на опыте экспертов-практиков.
Where concerns are raised about the safety of terrorist suspects deported to their home country, the Government believes that diplomatic assurances are a valid way of achieving deportation in accordance with the United Kingdom's international obligations, including those relating to the absolute prohibition of torture. В случае опасений по поводу безопасности подозреваемых в терроризме лиц, которые депортируются в страну своего происхождения, правительство считает дипломатические гарантии надлежащим способом осуществления депортации в соответствии с международными обязательствами Соединенного Королевства, в том числе в отношении запрета пыток.
The UK has concluded memoranda of understanding with three countries (Jordan, Libya and Lebanon) to facilitate deportation of terrorist suspects in a manner consistent with its obligations under the ECHR and other international human rights treaties. Соединенное Королевство заключило меморандумы о взаимопонимании с тремя странами (Иордания, Ливия и Ливан) для упрощения депортации подозреваемых в терроризме таким образом, чтобы при этом не нарушались его обязательства по ЕКПЧ и другим международным договорам о правах человека.
Additionally, the Special Rapporteur referred to claims that the signature of so-called 'declarations of repentance' were used as a bargaining tool or a condition for releasing terrorist suspects who are subject to administrative detention. Кроме того, Специальный докладчик сослался на утверждения о том, что подписание так называемых "заявлений о раскаянии" использовалось в качестве сделки или условия для освобождения подозреваемых в терроризме лиц, которые подвергаются административному задержанию.
States have increased not only their cooperation with each other in the fight against terrorism, but also with private third parties that have personal information of individuals in order to identify and monitor terrorist suspects. Государства не только расширили свое сотрудничество друг с другом в рамках борьбы с терроризмом, но и с третьими сторонами из частного сектора, располагающими персональными данными о частных лицах, с целью установления личности подозреваемых в терроризме и проведения контроля за ними.
The Government had adapted its anti-terrorism legislation to bring it into line with international standards on the subject and guarantee the protection of its population, while ensuring that the new provisions did not unduly curtail the rights of individuals accused of terrorist activity. Правительство внесло изменения в антитеррористическое законодательство с тем, чтобы привести его в соответствие с соответствующими международными нормами и гарантировать защиту населения, при этом учитывалось, чтобы новые меры не ограничивали ненадлежащим образом права лиц, обвиняемых в терроризме.
That you snuck away from a covert CIA operation to follow a suspected terrorist on your own? Что ты улизнул из тайной операции ЦРУ, чтобы выследить подозреваемого в терроризме?
Participants also underlined the important role of law enforcement agencies in combating terrorism in key areas, including in capturing terrorist suspects and investigating their crimes, analysing their methodologies and typologies and protecting critical infrastructure and vulnerable targets. Участники также подчеркнули важную роль правоохранительных ведомств в борьбе с терроризмом в ключевых областях, включая арест лиц, подозреваемых в терроризме, и расследование совершенных ими преступлений, анализ их методов и видов работы и защиту ключевых объектов инфраструктуры и уязвимых целей.
It criminalized the financing of terrorism, authorized law enforcement institutions to trace suspicious transactions and allowed the Government to freeze the funds and assets of individuals and entities included on a list of terrorist suspects maintained by the Government and updated in coordination with requests from other jurisdictions. Он устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма, разрешает правоохранительным органам отслеживать подозрительные сделки и позволяет правительству замораживать денежные средства и активы физических и юридических лиц, включенных в список лиц, подозреваемых в терроризме, который правительство ведет и обновляет с учетом просьб, поступающих из других юрисдикций.
Efforts by the Executive Directorate and other facilitators, including international and regional organizations, have helped to raise awareness of the strong foundation provided by the international counter-terrorism instruments for inter-State cooperation in the extradition of terrorist suspects. Благодаря усилиям Исполнительного комитета и других содействующих сторон, включая международные и региональные организации, удалось добиться распространения информации о том, что международные документы о борьбе с терроризмом закладывают хорошую основу для межгосударственного сотрудничества в деле экстрадиции лиц, подозреваемых в терроризме.
Responding to the question about the closure of the Guantanamo Bay detention centre, he confirmed that the detention of terrorist suspects came under his mandate and assured the Committee of his continuing engagement on the issue. Отвечая на вопрос о закрытии тюремного лагеря в Гуантанамо-Бей, оратор подтверждает, что задержание лиц, подозреваемых в терроризме, подпадает под действие его мандата, и заверяет Комитет в своем дальнейшем участии в решении этой проблемы.
Why was the number so low, particularly when information provided by the delegation and other sources indicated that as many as nine terrorist cases had come before the courts in 2010? Почему так мало, ведь по информации, полученной от делегации и из других источников, в 2010 году на рассмотрении судов находилось по меньшей мере девять дел о терроризме?
The Special Rapporteur urges States to respect the principle of the integrity of the judicial system and not to set up military or special commissions to try civilians suspected of terrorist or other criminal activities. Специальный докладчик настоятельно призывает также государства уважать принцип целостности судебной системы и не создавать военные или специальные комиссии для суда над гражданскими лицами, подозреваемыми в терроризме или другой преступной деятельности.
Planes were used as massive bombs to destroy the World Trade Center and damage the Pentagon, but the conventions on terrorist bombings have precise definitions of what constitutes an explosive; no one thought that a plane would ever be used as an explosive. Самолеты были использованы в качестве огромных бомб для разрушения Всемирного торгового центра и Пентагона, но конвенции о бомбовом терроризме предусматривают четкие определения того, что является взрывным устройством; никто не думал, что в качестве взрывного устройства может быть использован самолет.
The Government is also considering, in consultation with the police and the Crown Office, the issues associated with the tape recording in Scotland of interviews with terrorist suspects with a view to determining what arrangements might be involved. В настоящее время правительство в консультации с полицейским управлением и канцелярией Высокого Суда также рассматривает вопросы записи на магнитофон опросов подозреваемых в терроризме в Шотландии с целью определения процедуры рассмотрения данных дел.
Paragraph 26 of the supplementary report to the third periodic report referred to a two-year experiment, which began in March 1990, to establish whether the tape recording of police interviews should be extended to interviews with terrorist suspects. В пункте 26 дополнительного доклада к третьему периодическому докладу упоминается о двухлетнем эксперименте, начавшемся в марте 1990 года, цель которого - выяснить, следует ли распространить действие положения о записи на пленку опросов и бесед в полиции на лиц, подозреваемых в терроризме.
Para. 13: Ensure the proportionality of responses to terrorist threats and activities; information on the findings and recommendations of the parliamentary committee established to monitor the situation of persons detained in connection with terrorism (arts. 6, 7, 9 and 14). Принцип пропорциональности при принятии мер в ответ на угрозу терроризма; информация о выводах и рекомендациях парламентского комитета, созданного для надзора за положением лиц, помещенных под стражу по обвинению в терроризме (статьи 6, 7, 9 и 14).
In Scotland, the Government is considering, in consultation with the police and the Crown Office, the issues associated with the tape recording of interviews with terrorist suspects with a view to determining what arrangements might be involved. В Шотландии правительство рассматривает, консультируясь с полицией и Королевской канцелярией, проблемы записи на магнитофон опросов и бесед с лицами, подозреваемыми в терроризме, с целью определения того, какие механизмы могли бы быть применены в этой области.
Transfer, including "rendition", of terrorist suspects 54 - 55 19 подозреваемых в терроризме 54 - 55 27
In its concluding observations of July 2008, the Human Rights Committee expressed its concern over both the current and the proposed law, emphasizing that any terrorist suspect arrested should be promptly informed of any charge against him or her and tried within a reasonable time or released. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу как нынешнего, так и предлагаемого законов, подчеркнув, что любое арестованное по подозрению в терроризме лицо должно быть оперативно информировано о любых предъявляемых ему обвинениях и предстать в разумный срок перед судом или быть освобождено.
After the decision was issued, the United States Senate took steps to develop a new kind of tribunal to try the terrorist suspects detained at Guantánamo Bay or, in the alternative, to legalize the current commissions in compliance with the Supreme Court decision. После обнародования этого постановления сенат Соединенных Штатов приступил к разработке нового вида трибуналов для суда над заключенными в Гуантанамо, которые подозреваются в терроризме, или для легализации ныне действующих комиссий в соответствии с решением Верховного суда.
He welcomed the initiative taken by the Group of Seven and the Russian Federation at their meeting in Paris to present the draft text of a convention against terrorist bombings. The Ad Hoc Committee and the Working Group had made significant progress on the draft. Выступающий приветствует инициативу представить проект конвенции о бомбовом терроризме, с которой выступили Группа семи и Российская Федерация на своей встрече в Париже, и считает, что Специальный комитет и Рабочая группа добились значительных успехов в разработке ее текста.