| Allegations had been made that persons suspected of terrorist, separatist and extremist religious activities were being returned to their homelands without valid grounds. | Имеются сообщения о том, что лица, подозреваемые в терроризме, сепаратизме и экстремистской религиозной деятельности, возвращаются в страны происхождения без веских оснований. |
| Any person, even a terrorist suspect, must be protected against torture. | Любое лицо, даже подозреваемое в терроризме, должно быть ограждено от применения пыток. |
| She further enquired about the conditions in which an investigator could institute criminal proceedings on terrorist charges. | Она далее просит сообщить, в каких случаях следователь может возбудить уголовное дело по обвинению в терроризме. |
| He was arrested in Thailand in August 2003 on terrorist charges and is currently in United States custody. | В августе 2003 года он был арестован в Таиланде по обвинению в терроризме, а в настоящее время содержится в Соединенных Штатах. |
| That makes you a suspected terrorist. | Это делает тебя подозреваемым в терроризме. |
| Such regional and international agreements help facilitate requests for mutual legal assistance and extradition, which often play an essential role in prosecutions in terrorist cases transcending national borders. | Такие региональные и международные соглашения способствуют выполнению просьб о взаимной правовой помощи и выдаче, которые часто играют важнейшую роль в обеспечении судебного преследования в делах о терроризме, выходящих за пределы национальных границ. |
| Are you accusing the assistant director of national intelligence of being a terrorist? | Вы обвиняете замдиректора национальной разведки в терроризме? |
| You brought a suspected terrorist onto U.S. soil? | Вы привезли подозреваемого в терроризме на землю США? |
| Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. | Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей. |
| For example, the Anti-Terrorism Law had been amended to make it possible to extend open visits and communal activities to inmates convicted of terrorist crimes. | Например, в Закон о борьбе с терроризмом были внесены поправки, которые позволили распространить возможность свободных свиданий и участие в общественных мероприятиях на заключенных, обвиняемых в терроризме. |
| Another matter of concern was the listing of terrorist suspects, which had been adopted as an emergency measure through Security Council resolution 1267. | Другое важное дело - составление списка лиц, подозреваемых в терроризме, которое было утверждено в качестве чрезвычайной меры посредством резолюции 1267 Совета Безопасности. |
| Finally, national and international authorities should ensure that there is no undue investigative or prosecutorial advantage in criminal cases due to improper confusion with terrorist cases. | Наконец, национальные и международные органы должны обеспечить отсутствие неоправданных следственных или обвинительных преимуществ в уголовных делах из-за их неправомерного отождествления с делами о терроризме. |
| to screen terrorist suspects 71 - 76 23 | лиц, подозреваемых в терроризме 71 - 76 33 |
| Guaranteeing the right of terrorist suspects to a fair trial is critical for ensuring that anti-terrorism measures respect the rule of law. | Гарантия права подозреваемых в терроризме на справедливое судебное разбирательство имеет огромное значение в обеспечении верховенства права при осуществлении антитеррористических мер. |
| For example, many States have considerably increased their surveillance of and information gathering on terrorist suspects and groups through wiretapping, interception of correspondence and property searches. | Например, многие государства существенно активизировали деятельность по установлению слежки за лицами и группами, подозреваемыми в терроризме, и сбору информации о них путем прослушивания телефонных разговоров, перехвата корреспонденции и проведения обысков имущества. |
| Numerous States' law enforcement agencies have employed since 11 September 2001 a variety of investigatory techniques to identify terrorist suspects or prevent them from entering national territory. | После 11 сентября 2001 года правоохранительные органы многих государств используют целый ряд следственных методов для выявления подозреваемых в терроризме лиц или предотвращения их въезда на национальную территорию. |
| The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. | Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме. |
| (b) He also addressed the issue of the extension of the length of detention without charge of terrorist suspects for up to 28 days. | Ь) он также затронул вопрос о продлении срока содержания под стражей подозреваемых в терроризме лиц без предъявления обвинений до 28 дней. |
| A suspected terrorist, dem, with information | Подозреваемая в терроризме, Дем, с информацией, |
| Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. | Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом. |
| The international convention on terrorist bombings should make no exceptions for any kind of terrorism, including the kind of State terrorism which took place in Indian-held Kashmir. | В международной конвенции о бомбовом терроризме не должно предусматриваться никаких исключений для каких-либо видов терроризма, включая государственный терроризм, который имел место в захваченном Индией Кашмире. |
| Mr. GILL (United Kingdom) said that, under the Anti-terrorism Crime and Security Act 2001, the Government's preferred option was to prosecute terrorist suspects. | ЗЗ. Г-н ЖИЛЛЬ (Соединенное Королевство) говорит, что в соответствии с Законом 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности правительство отдает предпочтение уголовному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме. |
| Regarding counter-terrorism, he remained extremely concerned at some of the counter-terrorism measures adopted by many countries, particularly if terrorist suspects were held in secret places of detention. | Что касается контртеррористических мер, то оратора крайне беспокоят некоторые контртеррористические меры, предпринимаемые отдельными странами, в частности, содержание подозреваемых в терроризме в секретных тюрьмах. |
| Concerning article 13, he asked first how effective habeas corpus was in Peru and whether any suspected terrorist had ever been released as a result of its application. | Что касается статьи 13, то он, во-первых, интересуется тем, насколько эффективно применяется в Перу процедура хабеас корпус и имел ли место хотя бы один случай, когда в результате применения этой процедуры было освобождено какое-либо лицо, подозреваемое в терроризме. |
| The List must include photographs and other pertinent data on past criminal records of the subject, in order to facilitate identification and profiling of the terrorist suspect. | Список должен содержать фотографии и другие соответствующие данные об уголовном прошлом субъектов в целях содействия установлению личности и профилированию лиц, подозреваемых в терроризме. |