Russia, as a permanent member of the Security Council, has undergone great trials in taking upon itself the maintenance of peace and stability in virtually all the space and territory of the former Soviet Union. |
На долю России как постоянного члена Совета Безопасности выпали большие испытания по поддержанию мира и стабильности почти на всем пространстве бывшего СССР. |
In particular, we are referring to the fact that during the implementation of peacekeeping operations on the territory of the Commonwealth of Independent States, complex and costly issues are being resolved with regard to mine clearance localities and objectives. |
Речь, в частности, идет о том, что в ходе осуществления миротворческих операций на пространстве СНГ решаются сложные и дорогостоящие задачи по разминированию местности и объектов. |
Under the legislation of Belarus, an aerospace object travelling in airspace is regulated by air law since, under the Convention on International Civil Aviation, the State possesses full and exclusive sovereignty over the airspace above its territory. |
Безусловно, правовой режим аэрокосмического объекта во время нахождения в воздушном пространстве отличается от режима, действующего для него во время полета в космическом пространстве. |
There remains an undiscovered potential when it comes to cooperation among the United Nations and the OSCE, the United Nations and the CIS, and all of them together when it comes to solving conflicts in post-Soviet territory. |
Нераскрытым остается еще потенциал взаимодействия Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств и всех вместе взятых в разрешении конфликтов на постсоветском пространстве. |
The Maritime Territory, Inland Waterways and Ports Act of the Republic of Bulgaria has been amended by the addition of new Article 60a, whereby the provisions of SOLAS Chapter XI-2 relating to the security of ships and port facilities have been incorporated. |
Что касается поправки к Закону о морском пространстве, внутренних водных путях и портах Республики Болгария, то Контртеррористический комитет хотел бы получить последующий доклад о проекте руководства по осуществлению Международной конвенции об охране человеческой жизни на море и Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
Territorial scope: the entire EU territory and the countries of the Agreement on the European Economic Area. |
Территориальный охват: на всей территории ЕС и странами Соглашения о Европейском экономическом пространстве. |
The Government of the TRNC provides air traffic and information services within the airspace and territory of the TRNC. |
Правительство ТРСК обеспечивает аэронавигационные и информационные услуги в воздушном пространстве и на территории ТРСК. |
Frequently it has ignored the Blue Line, in both Lebanese territory and airspace, with impunity. |
Он часто - и безнаказанно - игнорирует «голубую линию», как на сухопутной ливанской территории, так и в его воздушном пространстве. |
All persons who are in the territory, air space and waters of the Kingdom of Cambodia shall be under the jurisdiction of Cambodia. |
Юрисдикция Королевства Камбоджа распространяется на всех лиц, находящихся на ее территории, в ее воздушном пространстве и территориальных водах. |
Every State must exercise its responsibility to actively protect the environment of its territory and waters, with the vigilant participation of civil society. |
Каждое государство должно выполнять свои обязательства по активной защите окружающей среды на его территории и водном пространстве под контролем и при участии гражданского общества. |
Those nearest to the impact were not killed, but became disoriented, and some appear to have wandered away from the main column into the surrounding Serb territory. |
Те, кто находился ближе всего к месту разрыва, не были убиты, но теряли ориентацию в пространстве, а некоторые отделялись от основной колонны и углублялись на сербскую территорию. |
They carried out four missions from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace. |
Они совершили четыре самолето-пролета с территории Саудовской Аравии при поддержке находившегося в воздушном пространстве этой страны самолета и управления наведения системы АВАКС. |
This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within and above its respective territory on the island. |
Эти притязания кипрско-греческой стороны расходятся с существующими реальностями на Кипре, а именно существованием двух независимых государств, которые осуществляют свой суверенитет и юрисдикцию в пределах своей соответствующей территории на острове и в воздушном пространстве над ней. |
Crimes committed within the borders of territorial waters or within the air space of the Republic of Moldova are considered to be committed within the territory of the Republic of Moldova. |
Преступления, совершенные в территориальных водах и в воздушном пространстве Республики Молдова, считаются совершенными на территории Республики Молдова. |
As per Article 1 of the Chicago Convention regulating international civil aviation, every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory, so Liberia has the right to manage flight movements in its own airspace. |
В соответствии со статьей 1 Чикагской конвенции о международной гражданской авиации каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством над своей территорией, поэтому Либерия вправе добиваться права на управление полетами в своем воздушном пространстве. |
This may apply, among other things, to activities in outer space carried out by nationals and to activities carried out from national territory. |
Это может быть применимо, в частности, к деятельности в космическом пространстве, осуществляемой гражданами, а также к деятельности, осуще-ствляемой с национальной территории. |
Azerbaijan is the only State - I emphasize - the only State in the OSCE area whose territory is occupied by a foreign State. |
Азербайджан является единственным - подчеркиваю: единственным - государством на пространстве ОБСЕ, территория которого оккупирована иностранным государством. |
The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. |
Это решение должно было внести ясность в процесс, посредством которого в Пакистане может на законных основаниях даваться согласие на применение военных средств другого государства на его территории или в его воздушном пространстве. |
In a state of affairs where space law with its entire norms governs "aerospace vehicles", an aerospace craft flying over a national territory would be carrying a chain of legal issues just as when such a craft governed by air law flew through outer space. |
В условиях, когда космическое право со всеми его нормами регулирует эксплуатацию "аэрокосмических аппаратов", пролет аэрокосмического корабля над территорией того или иного государства будет связан с целым рядом правовых вопросов, точно так же, как полет в космическом пространстве такого корабля, регулируемый воздушным правом. |
We are in a position to reach within the shortest period of time any spot and whichever target we want on the territory, sea and skies of the Great Island (meaning Cyprus). |
Мы в состоянии в кратчайшие сроки достичь любой точки и любой нужной нам цели на территории, в морском пространстве и в небесах Великого острова (т.е. Кипра). |
The situation is further aggravated in our view by Serbian insurgents using the airfield in the territory of the Republic of Croatia, and ultimately finding a refuge in the Croatian airspace. |
По нашему мнению, положение еще более усугубляется тем, что сербские повстанцы используют аэродром, расположенный на территории Республики Хорватии, и в конечном счете находят убежище в воздушном пространстве Хорватии. |
The Brazilian criminal law is also applicable regarding crimes perpetrated in private foreign ships and aircraft, whether the latter are landed in the national territory or flying in Brazilian airspace and the former are at the harbour or on Brazilian territorial sea. |
Бразильское уголовное право распространяется также на преступления, совершенные на частных иностранных морских и воздушных судах, когда последние находятся на национальной территории или в бразильском воздушном пространстве, а первые - в порту или в территориальных водах Бразилии. |
(b) Chilean or foreign aircraft located in Chilean territory or airspace, Chilean military aircraft wherever they are located, and Chilean civilian and State aircraft when they travel in airspace not subject to sovereignty. |
Ь) чилийские или иностранные воздушные суда, находящиеся на чилийской территории или в чилийском воздушном пространстве, чилийские военно-воздушные суда, в каком бы месте они ни находились, и чилийские гражданские и государственные воздушные суда, которые перемещаются в воздушном пространстве, не находящемся под чьей-либо юрисдикцией. |
The territory of Ukraine, in accordance with Ukrainian law and international treaties, includes: civilian boats or other vessels registered in Ukrainian ports and sailing under the flag of Ukraine on the open sea; civilian aircraft registered in Ukraine and flying in open airspace. |
В состав территории Украины в соответствии с законодательством и международными договорами входят: невоенные корабли или шлюпки, которые приписаны к портам на территории Украины и ходят под флагом Украины в открытом море; воздушные невоенные объекты, зарегистрированные в Украине, находящиеся в открытом воздушном пространстве. |
Montserrat is a member of the Eastern Caribbean Civil Aviation Authority and of Air Safety Support International, which regulates the Territory's airspace. |
Монтсеррат является одним из членов Восточнокарибского органа гражданской авиации и организации «Международное содействие авиационной безопасности», которые регулируют движение воздушных судов в воздушном пространстве территории. |