Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Срока полномочий

Примеры в контексте "Tenure - Срока полномочий"

Примеры: Tenure - Срока полномочий
If no son is available, Section 10, paragraph 4, of the Act allows a Chief's wife to succeed; however, once that wife's tenure ends, only the brother or uncle of the previous male Chief may succeed. При отсутствии сына, согласно пункту 4 статьи 10 этого закона, преемником может стать жена вождя, однако по окончании срока полномочий жены, преемником может стать лишь брат или дядя предыдущего вождя мужского пола.
As regards extreme poverty, we have set ourselves the goal of eradicating extreme poverty during this Government's tenure, that is to say, over the coming four years, and to end poverty in our country before the end of the decade. Что касается крайней нищеты, то мы поставили перед собой цель ликвидировать крайнюю нищету в течение срока полномочий этого правительства, то есть в течение предстоящих четырех лет, и положить конец бедности в нашей стране до конца десятилетия.
The report reviews the mandate and the working methods of the Special Rapporteur and briefly presents the activities carried out by the Special Rapporteur during the first months of her tenure, including her vision and her priorities. В докладе рассматриваются мандат и методы работы Специального докладчика и дается краткое описание деятельности Специального докладчика за первые месяцы ее срока полномочий, включая ее концептуальный подход и приоритеты.
(a) Restore the function of Deputy General Assembly Spokesperson to enhance capacity and institutional memory and to give the Spokesperson a longer tenure; а) восстановление функции заместителя официального представителя Генеральной Ассамблеи с целью расширения возможностей и институциональной памяти и продление срока полномочий официального представителя;
Noting that the deadline for the promulgation of the new democratic constitution of Nepal is 28 May 2010, and concerned that, to date, the political parties are yet to reach consensus on the new constitution or on extending the tenure of the Constituent Assembly, отмечая, что новая демократическая конституция Непала должна вступить в силу не позднее 28 мая 2010 года, и будучи обеспокоен тем, что до настоящего времени политические партии еще не достигли консенсуса относительно новой конституции или продления срока полномочий Учредительного собрания,
I should be most grateful to you if you would submit this letter to the members of the Security Council for their consideration and approval of the extension of tenure of the three aforementioned judges for 12 months as from 17 November 1997. Буду весьма признателен Вам за представление настоящего письма членам Совета Безопасности для его рассмотрения и утверждения продления срока полномочий трех вышеупомянутых судей на 12-месячный период, начинающийся 17 ноября 1997 года.
The Ministers also congratulated the newly appointed Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, the Honourable Ignatius C. Olisemeka, and pledged their individual and collective support and cooperation during his tenure as Chairman of the ECOWAS Ministerial Committee of Seven on Guinea-Bissau. Министры поздравили также достопочтенного Игнатиуса Олисемеку с назначением на пост Министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии и обещали оказывать ему личную и коллективную поддержку и сотрудничество в ходе его срока полномочий как председателя Комитета министров семи ЭКОВАС по Гвинее-Бисау.
The long-awaited report on economic crime in Liberia, which was prepared by the Economic Community of West African States during the tenure of the National Transitional Government of Liberia, was publicly released by the Government in July. В июле правительство опубликовало долгожданный доклад об экономической преступности в Либерии, подготовленный Экономическим сообществом западноафриканских государств в период срока полномочий Национального переходного правительства Либерии.
I am concerned by the significant number of cases in which officials in key positions have been replaced or have seen their tenure cut short. Я обеспокоен значительным числом случаев замены или сокращения срока полномочий должностных лиц, занимающих ключевые посты.
At the beginning of the tenure of the current Administration, the national armed forces announced a campaign to tackle the problem. В начале срока полномочий нынешней администрации национальные вооруженные силы объявили о том, что они берутся решить эту проблему.
During my tenure, I have made a special commitment to addressing Africa's peace, security and development needs. Я взял на себя отдельное обязательство в течение моего срока полномочий уделять особое внимание удовлетворению потребностей Африки в области обеспечения мира, безопасности и развития.
Noting with sadness the conclusion of the tenure of the former Chair-Rapporteur of the Working Group and welcoming the new mandate holder, отмечая с грустью завершение срока полномочий бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария,
One solution would be to undertake the periodic review at a time to coincide with the expiration of the tenure of members of those regions opting for regional rotational arrangements. Один из вариантов заключался бы в том, чтобы проводить периодический обзор тогда, когда он будет совпадать по времени с истечением срока полномочий членов Совета от тех регионов, которые отдают предпочтение региональным процедурам ротации.
At CMP 5, new members and alternate members of the Board were elected to fill vacancies arising from the expiration of terms of tenure. На КС/СС 5 были избраны новые члены и заместители членов Совета для заполнения вакансий, возникших в связи с истечением срока полномочий.
The completion of the current Secretary-General's tenure provided an opportunity to begin the project, which was scheduled for implementation over a period of nine months, with construction ending in September 2007. Завершение срока полномочий нынешнего Генерального секретаря дает возможность начать осуществление этого проекта, который планируется завершить за девять месяцев, закончив строительные работы в сентябре 2007 года.
The completion of the tenure of the current Secretary-General at the end of 2006 offers a unique opportunity in terms of logistics and practical timing to initiate the proposed renovation to the residence. Завершение срока полномочий нынешнего Генерального секретаря в конце 2006 года обеспечивает с материально-технической и практической точек зрения уникальную возможность для того, чтобы начать предлагаемый ремонт резиденции.
The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party particularly with regard to tenure of office since judges are appointed by the President for renewable terms of five years. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием независимой судебной власти в государстве-участнике, в частности в отношении срока полномочий судей, поскольку судьи назначаются Президентом на срок в пять лет, подлежащий продлению.
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства.
Moreover, we believe that such practice could be further improved by another modality of briefing by the President at the end of his or her term, giving an assessment of the work accomplished by the Council during that President's tenure. Более того, мы считаем, что такая практика может быть и дальше улучшена с помощью введения еще одной процедуры - отчета Председателя по окончании его или ее срока полномочий, содержащего оценку проделанной Советом за это время работы.
The removal of term limits in that amendment would make the continuity of tenure of the Head of State dependent solely on the will of the people; that was not unusual in parliamentary democracies. Благодаря исключению срока полномочий в этой поправке продолжительность пребывания главы государства на своем посту будет зависеть исключительно от воли народа, что нередко встречается в парламентских демократиях.
(s) Endorsed the Bureau's decision to extend the tenure of current members of the Steering Committee of the High-level Panel of Experts (HLPE) on Food Security and Nutrition until October 2013. одобрил решение Бюро о продлении срока полномочий действующих членов Руководящего комитета Группы экспертов высокого уровня (ГЭВУ) по вопросам продовольственной безопасности и питания до октября 2013 года (пункт 44).
"Judges, whether appointed or elected, shall have guaranteed tenure until a mandatory requirement age or the expiry of their term of office, where such exists." "Судьи, назначаемые или выборные, имеют гарантированный срок полномочий до обязательного выхода на пенсию или истечения срока полномочий, где таковой установлен".
You know what, I'd subpoena the personnel records of every woman who's left the firm during this guy's tenure. That's funny. Знаешь что, я затребую личные дела каждой женщины, уволившейся в течение срока полномочий нашего деятеля.
A fundamental guarantee for an independent judiciary is tenure, which expires only when the criteria provided for by law has been met: a mandatory retirement age or the expiration of the term of office, or dismissal for cause. Основной гарантией независимости судей является соблюдение принципа несменяемости, в соответствии с которым судья может отстраняться от занимаемой должности лишь при соблюдении предусмотренных законом условий: достижение обязательного пенсионного возраста, истечение срока полномочий или увольнение по какой-либо объективной причине.
In practice, the terms varied considerably, but according to Munro, "the average term of tenure was about eight and one half years." Интенданты не имели оговорённого срока полномочий, но по мнению Манро, «средний срок пребывания в должности составлял восемь с половиной лет.»