It is expected that the limitation of the terms of tenure of mandate-holders to a maximum of six years would continue, as this was a major step taken to reinforce independence. |
Предполагается, что ограничение срока полномочий обладателей мандатов шестью годами останется в силе, поскольку это была одна из важных мер укрепления независимости. |
This caretaker Government, unique in the world, assumes the responsibilities for holding parliamentary elections on the completion of the normal tenure of an elected Government. |
Это временное правительство - единственное в своем роде в мире - берет на себя ответственность за проведение парламентских выборов по завершении обычного срока полномочий избранного правительства. |
As regards tenure, irremovability, disciplinary measures and immunity, the Special Rapporteur recommends that: Member States consider the progressive introduction of life tenures for judges. |
Что касается срока полномочий, несменяемости, дисциплинарных мер и иммунитета, то Специальный докладчик рекомендует: Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о постепенном введении пожизненного срока полномочий судей. |
The Chairs discussed some of the elements to be included in such a document, including the possibility of limiting the tenure of treaty body members. |
Председатели обсудили ряд элементов, которые должны быть включены в такой документ, в том числе возможность ограничения продолжительности срока полномочий членов договорных органов. |
He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. |
Он надеется, что такое государство будет создано в самом ближайшем будущем и станет полноправным членом Организации Объединенных Наций в течение срока полномочий вновь назначенных непостоянных членов Совета Безопасности. |
On 13 July 2012, the Secretary-General appointed Leila Zerrougui of Algeria as his Special Representative for Children and Armed Conflict to succeed Radhika Coomaraswamy, who is thanked for the important progress achieved during her tenure. |
13 июля 2012 года Генеральный секретарь назначил Лейлу Зерруги из Алжира своим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах на смену Радхике Кумарасвами, которую Специальный представитель хотела бы поблагодарить за важный прогресс, достигнутый в ходе ее срока полномочий. |
So-called "desirable topics" are recognizable by the fact that they fail to undergo change in keeping with normal academic dynamics and remain constant throughout a specific Government's tenure. |
Так называемые «предпочтительные темы» можно распознать благодаря тому, что они не изменяются в соответствии с обычным течением научной жизни и остаются неизменными в течение всего срока полномочий определенного правительства. |
In the present report, her first to the General Assembly, the newly appointed Special Rapporteur has endeavoured to provide an outline of her initial reflections on the mandate and the strategic directions that she plans to take during her three-year tenure. |
В настоящем докладе, который является ее первым докладом Генеральной Ассамблее, недавно назначенный Специальный докладчик в общих чертах изложила свои первоначальные соображения по поводу мандата и стратегических направлений ее деятельности, которым она планирует следовать в течение трехлетнего срока полномочий. |
Pointing to the expected transfer of power to a new Government in January 2018, some interlocutors assessed that much more progress should be achieved during the tenure of the present administration, given its experience and international prestige. |
Отмечая предполагаемую передачу власти новому правительству в январе 2018 года, некоторые собеседники высказывали мнение о том, что необходим более заметный прогресс в течение срока полномочий нынешней администрации, принимая во внимание ее опыт и международный авторитет. |
The decision to hold early parliamentary elections on 25 June followed months of political wrangling over the tenure of the General National Congress and its legitimacy after 7 February 2014, the controversial date of its expiry. |
Решение о проведении 25 июня досрочных парламентских выборов было принято после нескольких месяцев острых политических дебатов в отношении срока полномочий Всеобщего национального конгресса и его легитимности после 7 февраля 2014 года - спорной даты их истечения. |
The delegation of Saint Vincent and the Grenadines extends best wishes for a successful tenure of office, and we offer our support of policies, programmes and practices that objectively advance the welfare of the disadvantaged of the world. |
Делегация Сент-Винсента и Гренадин передает наилучшие пожелания успешного завершения срока полномочий, и мы готовы поддержать стратегии, программы и практические мероприятия, которые объективно направлены на повышение благосостояния неимущих слоев населения во всем мире. |
Every step in these directions will bring us closer to a healthy, peaceful and equitable world, and I intend to make this foundation part of my life's work at the end of my tenure as Secretary-General. |
Каждый шаг в этих направлениях приблизит нас к достижению здорового, мирного и справедливого мира, и в мои намерения входит, чтобы этот фонд стал частью дела всей моей жизни в конце моего срока полномочий в качестве Генерального секретаря. |
It was unfortunate that no steps had been taken during the tenure of the current prime minister, herself a woman, to establish representation quotas and otherwise improve women's participation. |
К сожалению, в течение срока полномочий нынешнего премьер-министра, которая является женщиной, не было принято никаких мер для установления квот на представительство женщин и других мер для расширения их представленности. |
Our Government has revived the national women's development policy, adopted during our last tenure of office, that is, 1996 to 2001. |
Наше правительство возродило национальную политику развития в интересах женщин, принятую в течение нашего последнего срока полномочий, т.е в период 1996 - 2001 годов. |
He also served as Alternate Representative in charge of African issues and the situation in Haiti during the tenure of Mexico as a non-permanent member of the United Nations Security Council. |
В период срока полномочий Мексики в качестве непостоянного члена Совета Безопасности Организации Объединенных Наций он выполнял также функции альтернативного представителя Мексики по вопросам Африки и положения в Гаити. |
The function of the public prosecutor and the deputy public prosecutor shall terminate upon personal request, upon a completed tenure, when they have lost capacity to work or upon dismissal. |
Исполнение обязанностей прокурора и заместителя прокурора прекращается по их личной просьбе по истечении срока полномочий, при утрате способности выполнять свои функции или в случае отстранения от должности. |
She was therefore concerned that the post of Director of the United Nations Information Centre for the Caribbean Area remained vacant three years following the end of the tenure of the previous incumbent, and hoped that the matter would be resolved quickly. |
Поэтому она выражает обеспокоенность в связи с тем, что должность директора информационного центра Организации Объединенных Наций для Карибского региона после окончания срока полномочий предыдущего сотрудника три года остается вакантной, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет решен оперативно. |
While that time could perhaps be shortened by more orientation briefings for new members, it was not by limiting members to a tenure of eight years that experience was enriched; that was a contradiction in the CCAQ proposal. |
В то время как этот период, вероятно, может быть сокращен за счет более частого проведения информационных брифингов для новых членов, сокращение срока полномочий членов до восьми лет не является лучшим способом накопления опыта; в этом заключается противоречие в предложении ККАВ. |
Prior to my assumption of responsibilities of the presidency, several colleagues of mine inquired from me what plans I have to conduct the work of the Conference during my tenure. |
До того как я приступил к исполнению обязанностей Председателя, несколько моих коллег справлялись у меня относительно моих планов относительно ведения работы Конференции в период моего срока полномочий. |
During our recently ended tenure on the Council, Canada consistently argued that the Council must broaden its definition of security to include non-traditional threats, particularly those that affect human security. |
Во время нашего недавно завершившегося срока полномочий в Совете Канада последовательно выступала за то, чтобы Совет расширил свое определение безопасности и распространил его на нетрадиционные угрозы, особенно те, которые сказываются на безопасности человека. |
In the face of considerable political, security and economic challenges, UNMIK continues to make steady progress in the implementation of its mandate and the objectives my Special Representative outlined at the beginning of his tenure in January 2001. |
Несмотря на значительные политические и экономические трудности и проблемы безопасности, МООНК продолжает добиваться стабильного прогресса в осуществлении своего мандата и решении задач, которые были возложены на моего Специального представителя и которые были сформулированы в начале его срока полномочий в январе 2001 года. |
It is also amazing that the Secretary-General of the Conference on Disarmament has waited virtually until the end of his tenure to seek a change in the Conference's rules of procedure to break a deadlock which has lasted for more than 10 years. |
Удивляет также то, что Генеральный секретарь Конференции по разоружению дожидался практически конца своего срока полномочий и только теперь попытался изменить правила процедуры Конференции, для того чтобы выйти из тупика, который продолжается уже более десяти лет. |
In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. |
Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий. |
Those meetings, together with the one held in Swaziland with the Special Rapporteur on Human Rights Defenders in Africa of the African Commission, gave the Special Rapporteur the opportunity to establish links with regional mechanisms at an early stage of her tenure. |
Эти встречи наряду со встречей в Свазиленде со Специальным докладчиком Африканской комиссии по вопросу о правозащитниках в Африке дали Специальному докладчику возможность установить связи с региональными механизмами на раннем этапе ее срока полномочий. |
Encouraging the participation of a greater number of qualified candidates, renewed on a regular basis and on the basis of a limitation in tenure will generate more diverse, renewed expertise; |
Поощрение участия большего количества квалифицированных кандидатов, регулярно обновляемого и основанного на ограничении продолжительности срока полномочий, приведет к формированию более разнообразного и обновленного состава компетентных экспертов; |