Furthermore, importing television programs internationally can elicit variable responses depending on the cultural context and the type of television program. |
Импортирование телепередач из других стран может привести к различным реакциям в зависимости от культурного контекста и типа телевизионной программы. |
There were 115 broadcasts on national television stations, and 394 broadcasts on provincial television stations. |
Так, на каналах республиканского телевидения прошло 115 телепередач, на каналах областного телевидения - 394. |
With the commercialisation of television, the unprofitable nature of broadcasts for children has led television networks to minimize the number of children's programmes. |
В условиях коммерциализации телевидения убыточность телепроизводства для детей привела к минимизации объема телепередач для детей в сетках вещания. |
Although the Geneva office launched and produced in the past a very successful television production presenting the activities of UNDP and its sister organizations in the field and broadcast by nearly one hundred channels worldwide, television production is no longer entrusted to the UNDP Geneva office. |
Хотя женевское отделение в прошлом подготовило и запустило очень успешную телевизионную программу, в которой освещалась деятельность ПРООН и смежных с ней организаций на местах и которую транслировали почти 100 каналов во всем мире, женевское отделение ПРООН более не занимается подготовкой телепередач. |
(e) Television specials, including case studies on best practices, are being aired on global and international television networks, including CNN. |
ё) По глобальным международным телевизионным сетям, включая Си-эн-эн, ведется трансляция специальных телепередач, включая тематические исследования, посвященные наилучшей практике. |
By 1965,300,000 television licences had been issued, and television was broadcasting seven nights a week. |
К 1965 году было выпущено 300000 лицензий на просмотр телепередач, и телевидение стало ежедневным и круглосуточным. |
In cooperation with UNAMA, RTA has also trained four television producers and provided state-of-the-art film-editing equipment, which has enabled work to start on a series of television documentaries. |
В сотрудничестве с МООНСА РТА подготовило также четырех режиссеров-постановщиков телепередач и закупило новейшее монтажное оборудование, что позволило начать работу над серией телевизионных документальных фильмов. |
Supporting Australian cultural policy objectives, pay television licensees are required to ensure that at least 10 per cent of annual programme expenditure on pay television's predominantly drama channels is spent on new Australian drama programmes. |
Организации, имеющие лицензию на трансляцию платных телепередач, обязаны обеспечивать, чтобы по меньшей мере 10% от ежегодных расходов по составлению программ на каналах платного телевидения, на которых в основном показываются художественные фильмы, направлялось на создание новых австралийских художественных фильмов. |
The day is fast approaching when only a coat-hanger will be needed to receive television broadcasts from across the world. |
Быстро приближается день, когда потребуется только вешалка для пальто для приема телепередач со всего мира. |
The World Radiocommunication Conference thus endorsed the 1990 ruling of the former International Frequency Registration Board that television broadcasts from an aerostat with programming directed to Cuban national territory were in violation of the Regulations. |
Таким образом, Всемирная конференция радиосвязи подтвердила заключение, сделанное в 1990 году тогдашним Международным комитетом регистрации частот, согласно которому трансляция с борта аэростата телепередач на национальную кубинскую территорию представляет собой нарушение положений Регламента. |