| She's using him to tear us apart. | С помощью его она хочет нас разорвать. |
| So I agreed to tear up the order if he gave us what we wanted. | Я согласился разорвать ордер, если он даст нам то, что нам нужно. |
| I could tear you to pieces with them. | Я могу разорвать вас на куски. |
| If the pulses keep getting stronger, they could tear apart the entire town. | Если импульсы продолжат усиливаться, они могут разорвать весь город. |
| I can tear it to pieces. | Я могу разорвать его на кусочки. |
| It could tear us apart with the energy from the other side alone. | Оно может разорвать нас на куски с одной только энергией из той вселенной. |
| It seems that only a sizeable soiree is enough to tear my brother away from his efforts at the easel. | Кажется, что это единственный достойный вечер Достаточно разорвать моего брата от его усилий на мольберте. |
| We need to tear Bill down piece by piece. | Мы должны разорвать Билла по кусочкам. |
| I wanted to tear Amy to pieces. | Я хотела разорвать Эми на кусочки. |
| I wanted to ask her If I could tear him apart. | Я хотела спросить её, могу ли я разорвать его на части. |
| I swear to you, Madge, this would tear us all apart. | Клянусь тебе, Мэдж, это позволило бы разорвать нас на кусочки. |
| You want to tear this kid down, or what? | Ты хочешь этого ребенка разорвать на куски или что? |
| But the problem is we can't put her on a respirator because the forced breathing could tear the stitches in her artery. | Но проблема в том, что мы не можем подключить её к аппарату искуственного дыхания потому что принудительное дыхание может разорвать швы на артерии. |
| Now, she's trying to tear the world apart, and I can't run fast enough to hold it together. | Теперь она пытается разорвать мир на части, ...а я не могу бежать достаточно быстро, чтобы удержать его. |
| Did he want to tear me apart? | Он хотел разорвать меня на части? |
| I will make you tear each other to pieces! | Я заставлю вас разорвать друг друга на кусочки. |
| The same power I'm going to use to tear him limb from limb. | И теперь я использую эту власть, чтобы разорвать его на куски. |
| Do you always tear your food up into little pieces? | Вы всегда разорвать их на куски пищи? |
| The battle between austerity's defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole. | Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом. |
| You cannot imagine what pain it is to have such love for your children and realize that they could tear the very fabric of our universe. | Ты не можешь представить насколько больно любить своих детей и осознавать, что они могут разорвать саму материю нашей Вселенной. |
| And tear it up into a million pieces? | И не разорвать его на милион частей? |
| I thought I would have to tear you apart to take it from you but, as always, your compassion is your downfall. | Я думал, что мне придётся разорвать тебя на части, чтобы её забрать, но, как обычно, твоя сострадательность сослужила тебе плохую службу. |
| When you want to tear families apart, you... you look for the cracks that are already there. | Когда ты хочешь разорвать семейные узы, ты... ты ищешь трещины, которые уже есть. |
| Democracy is the only long-term means of both arbitrating and regulating the many political, social, economic and ethnic tensions that constantly threaten to tear apart societies and destroy States. | Демократия - единственное долгосрочное средство как поиска решений, так и регулирования многочисленных политических, социальных, экономических и этнических проблем, постоянно угрожающих разорвать общество и разрушить государство. |
| I hope you realize it's taking all of my strength to not tear you in half right now. | Надеюсь, ты понимаешь, что у меня все силы уходят на то, чтобы не разорвать тебя. |