Don't tear each other apart. |
Не стоит рвать друг друга на части. |
That man is going to tear out my fingernails. |
Тот человек собирается рвать ногти на моих пальцах. |
Let the rest of the world tear your kid down. |
Предоставь остальному миру рвать твоего ребенка на части. |
The rest of us have one job, tear these things apart. |
У остальных из нас одно дело - рвать этих тварей на части. |
You have to tear things apart. |
Ты должна рвать всё на части. |
Six orange, and I won't tear it apart, rendering it garbage. |
Шесть оранжевых, и я не стану их рвать и превращать в мусор. |
I think we're going to tear each other to shreds. |
Я думаю, мы будем рвать друг друга на куски. |
Who the defence will tear apart! |
Которого защита будет рвать на части! |
On this team, we tear ourselves and everyone else around us, to pieces for that inch. |
Наша команда не пожалеет ни себя ни других, мы будем рвать в клочья всё за этот дюйм. |
I mean, there's no one... wants to tear a herring with me anymore. |
Я подразумеваю, нет никого... кто хочет рвать сельдь со мной. |
Why did you have to tear up that letter? |
Зачем тебе нужно было рвать мое письмо? |
Now the right move here is to cash that in, not tear it up. |
Сейчас самое время обналичить его, а не рвать. |
I will tear this city apart brick by brick! |
Я буду рвать этот город на части по кирпичикам! |
And why do these parties continue to tear each other apart? |
А почему же в данном случае они продолжают рвать друг друга на части? |
When they're done fixing her, they'll tear her apart again. |
Когда они закончат ее исправлять, они снова начнут рвать ее на куски. |
I mean, how many times can you write and tear up and rewrite these chapters? |
В смысле, сколько раз ты будешь писать, рвать и переписывать эти главы? |
Who told you it was okay to tear muscles... and dislocate shoulders in kidnapping situations? |
Кто сказал вам, что можно рвать мышцы и вывихнуть плечо при похищениях? |
Clinton and Blair - who came to power after that other odd Anglo-American couple, Ronald Reagan and Margaret Thatcher, had started to tear at the fabric of social democracy - made compromises of which Attlee would not have dreamed. |
Клинтон и Блэр - что пришли к власти после другой чудной англо-американской пары, Рональда Рейгана и Маргарет Тэтчер, начали рвать на части социал-демократию - пошли на компромиссы, о которых Эттли и не мечтал. |
No, don't - don't tear up your money. |
Нет, не... не надо рвать деньги. |
Several models block access to certain connectors, others are of such poor quality that would they will tear... I am pleased to present the HipCase for Digital Lifestyle Outfitters (DLO)! |
Несколько моделей блокировать доступ к определенным разъемы, другие такого низкого качества, которые они будут рвать... Я рад представить HipCase для Digital Lifestyle Outfitters (ДЛО)! |
Why must father, tear up the advertisement, his children have made; and throw it in the fireplace! |
Зачем отцу рвать рекламку, которую сделали его дети, да ещё и выбрасывать в камин? |
Not tear each other apart. |
А не рвать друг друга на части. |
Will they tear their clothes? |
Они будут рвать на них одежду? |
It's just microscopic robots programmed to tear us down, and then build us up again and again. |
Это микроскопические роботы запрограммированные рвать нас на части и снова и снова исцелять. |
Lennox writes that after several fights, Jacco adapted his technique and would overcome his canine opponents by leaping directly on their backs and manoeuvring himself into a position where he could tear at their windpipes while remaining out of reach of their jaws. |
Леннокс пишет, что после нескольких боёв Джакко адаптировал свою технику и расправлялся со своими противниками-собаками, прыгая прямо им на спину и добиваясь положения, где он мог рвать их трахеи, оставаясь при этом вне досягаемости их челюстей. |