As used in this note, the expression "rights in tangible goods" refers to property rights or security interests in corporeal moveable property, including particularly commodities and manufactured goods, other than the money in which the price is to be paid. |
В данной записке выражение "права на материальные товары" относится к имущественным правам или обеспечительным интересам применительно к вещественному движимому имуществу, включая, в частности, сырьевые и промышленные товары, за исключением используемых для оплаты денежных средств. |
To enhance the availability of secured credit, some legal systems permit the creation of a non-possessory security right in all of the assets of a debtor, including tangible and intangible, movable and immovable, and present and future assets. |
Для содействия наличию обеспеченного кредита в некоторых правовых системах разрешается создавать непосессорное обеспечительное право во всех активах должника, включая материальные и нематериальные, движимые и недвижимые активы, а также в текущих и будущих активах. |
In the so-called "six-party talks," North Korea's neighbors offered tangible incentives to Kim Jong-il's regime to abandon its nuclear program. The most prominent of these was an end to North Korea's economic isolation. |
Во время так называемых «шестисторонних переговоров» соседи Северной Кореи предложили режиму Ким Чен Ира материальные стимулы, чтобы тот отказался от своей ядерной программы. Наиболее выдающимся из них было окончание экономической изоляции Северной Кореи. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. |
Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
(a) assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, however acquired; and |
а) любые активы, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, независимо от того, каким образом они получены; и |
The law provides for the allocation of properties which belonged to mafia members to social workers, volunteers, cooperatives, municipal governments, and anyone capable to return them to the community through their own work, turning the properties into tangible symbols of the restoration of lawfulness. |
Закон предусматривает передачу принадлежавшего мафии имущества социальным работникам, добровольцам, кооперативам, муниципальным органам управления и любому, кто способен возместить его обществу своим трудом, превращая такое имущество в материальные символы восстановления законности. |
Indigenous peoples' cultures include tangible and intangible manifestations of their ways of life, achievements and creativity, are an expression of their self-determination and of their spiritual and physical relationships with their lands, territories and resources. |
Культуры коренных народов включают материальные и нематериальные проявления их укладов жизни, достижений и творчества, являются выражением их самоопределения и их духовной и физической связи со своими землями, территориями и ресурсами. |
Grantors are permitted to create a non-possessory security right in all of their assets, including tangible and intangible, movable and immovable (although different rules may apply to security in immovable property), and present and future assets. |
Лицам, предоставляющим право, разрешается создавать непосессорное обеспечительное право во всех своих активах, включая материальные и нематериальные активы, движимое и недвижимое имущество (хотя в отношении предоставляемой в порядке обеспечения недвижимости могут действовать различные правила), существующие и будущие активы. |
The IMO measured the tangible benefits realized in terms of temporary and permanent staff savings, as well as overtime savings, reporting that [t]he reduction in permanent staff costs is planned for some 12 months... |
В ИМО оценили материальные преимущества в виде экономии затрат на временный и постоянный персонал, а также на сверхурочную работу, сообщив, что снижение расходов на постоянный персонал планируется приблизительно на 12 месяцев... |
However, the Guide proposes that all types of assets are capable of being the object of a security right, including all present and future assets of a business, and covers all assets, both tangible and intangible, with the exception of assets specifically excluded. |
В то же время авторы Руководства исходят из того, что все виды активов могут являться предметом залога, включая все нынешние и будущие активы коммерческого предприятия, и поэтому Руководство охватывает все активы, как материальные, так и нематериальные, за исключением тех, которые конкретно исключаются. |
This note contains a preliminary study of legal issues related to the use of electronic means of communication for transferring or creating rights in tangible goods and transferring or creating other rights. |
В настоящей записке содержится предварительное исследование правовых вопросов, связанных с использованием электронных средств связи для передачи или создания прав на материальные товары, а также для передачи или создания других прав. |
All the methods for transferring both property rights in tangible goods and intangible property or for creating security interests in either type of property presuppose at least the agreement of the parties on the transfer of such property or creation of the security interest. |
Все методы передачи имущественных прав на материальные товары и нематериальные активы или создания обеспечительных интересов в отношении какого-либо из этих видов собственности подразумевают по меньшей мере соглашение сторон о передаче такой собственности или создании обеспечительного интереса. |
For instance, recommendation 38 referred to "a security right in movable assets that is subject to registration" and recommendation 202 contained the phrase "if a tangible asset is subject to registration". |
Например, в рекомендации 38 упоминается об "обеспечительном праве в движимых активах, которые подлежат регистрации", а в рекомендации 202 содержится выражение "если материальные активы подлежат регистрации". |
The Commission should also consider, at its earliest convenience, possible new projects in such areas of electronic commerce as the electronic transfer of rights to tangible goods, rights in electronic data and electronic transaction contract law. |
Комиссии следует также, как только представится возможность, проработать идею осуществления новых проектов в таких областях электронной торговли, как электронная передача прав на материальные товары, права в отношении электронных данных и стандартные условия заключения контрактов в электронной форме. |
a) assets owned by the debtor, including both tangible and intangible assets, irrespective of whether they are in the possession of the debtor and whether they are subject to a security interest in favour of a creditor; and |
а) активы, принадлежащие должнику, включая как материальные, так и нематериальные активы, независимо от того, находятся ли они во владении должника и обременены ли они обеспечительным интересом в пользу какого-либо кредитора; и |
"Tangible asset" means every form of corporeal movable asset. |
"Материальные активы" означают все виды материальных движимых активов. |
Tangible fixed assets (property, plant and equipment) represent the buildings and non-expendable property of the Agency. |
Материальные основные средства (недвижимое имущество, предприятия, оборудование) включают принадлежащие Агентству здания и имущество длительного пользования. |
Tangible Media Viral Spaces: "scalable systems that enhance how we learn from and experience real spaces." |
Материальные СМИ Viral Spaces - «масштабируемые системы, которые улучшают то, как мы учимся и испытываем реальные пространства». |
Tangible expressions such as drawings, paintings, sculptures, pottery, woodwork, jewelry, and basketry; |
материальные произведения, например рисунки, картины, скульптуры, гончарные изделия, работы по дереву, ювелирные изделия и плетеные изделия; |
Gross investment in tangible goods |
Валовые капиталовложения в материальные активы |
Where intellectual property is used in connection with a tangible asset, two different types of asset are involved. |
Одним из них является интеллектуальная собственность, а другим - материальные активы. |
Investment in all tangible goods which include both new and existing capital items, having a useful life of more than one year where non-produced tangible goods such as land are included. |
Капиталовложения во все материальные активы, к которым относятся как новые, так и существующие единицы капитального оборудования, срок полезности которых составляет более одного года, включая такие непроизводственные материальные активы, как земля. |
Nevertheless, UNAMID is exploring ways in which to bring about tangible improvement in the situation with the limited human and material resources at its disposal. |
Тем не менее, несмотря на ограниченные людские и материальные ресурсы, ЮНАМИД ищет возможности для существенного улучшения ситуации. |
The special session was telling in its illustration of the inability of the United Nations to grapple with the failure of Governments, marginalized as a norm-setting institution and too weak to convert consensus into material and tangible terms. |
Специальная сессия явилась показательной, наглядно продемонстрировав неспособность Организации Объединенных Наций, отодвинутой на второй план в качестве нормотворческого института и чересчур слабой для того, чтобы придать консенсусу материальные и осязаемые формы, справиться с проблемой несостоятельности правительств. |
It makes me want a tangible commitment |
Что я хочу принять материальные обязательства |