Английский - русский
Перевод слова Tangible
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Tangible - Материального"

Примеры: Tangible - Материального
So design is moving from this culture of the tangible and the material, to an increasingly intangible and immaterial culture, and that poses an enormous number of tensions and conflicts within design. И теперь дизайн смещается из культуры вещественного и материального в развивающуюся культуру невещественного и нематериального. А это вносит невероятное количество напряжения и конфликтов в дизайн.
A loss of information may arise where information was lost that can be distinguished from the information carrier, i.e. the tangible item. Утрата информации может иметь место в случае, когда информацию, которая была потеряна, можно отделить от объекта носителя этой информации, т.е. объекта материального имущества.
In some countries, the concept of "theft" refers only to tangible goods and involves depriving a person of a tangible thing; hence, it does not extend to theft of an intangible good and it would not cover making a copy of a digital file. В некоторых странах понятие "хищение" относится только к осязаемым объектам и подразумевает кражу у лица некоего материального предмета; следовательно, оно не распространяется на хищение неосязаемого объекта и не будет касаться акта изготовления копии электронного файла.
The Working Group next considered the question whether a creditor with a security right in an intellectual property right used with respect to a tangible asset (e.g. a patent used in a piece of equipment) should have a right to take possession of the tangible asset. Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должен ли кредитор, имеющий обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности, используемое в отношении материального актива (например, патента на определенное оборудование), обладать правом на вступление во владение этими материальными активами.
But all of those questions are tangible. Но все эти вопросы касаются материального.
However, nothing in this recommendation limits the remedies that a secured creditor with a security right in such intellectual property has with respect to the tangible asset to the extent permitted by law relating to intellectual property. Однако ничто в настоящей рекомендации не ограничивает средства правовой защиты, которые обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в такой интеллектуальной собственности, может использовать в отношении материального актива в той степени, в какой это допускается законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
The D9 page of the claim form allows the classification of business losses into losses related to real property, business vehicles, tangible business property, business bank accounts and securities, loss of business income, income producing entity and other losses. На странице "D9"формы претензий коммерческие потери подразделяются на потери недвижимости, коммерческого автотранспорта, материального коммерческого имущества, потери банковских счетов и ценных бумаг, потери коммерческого дохода, потери приносящего доход предприятия и другие потери.
The general priority principles just noted establish a framework for organizing the rights of acquisition financiers and acquisition secured creditors, where more than one of them may be in competition over the same tangible object. Упомянутые выше общие принципы приоритета устанавливают основу для упорядочивания прав лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, когда более чем один из них конкурирует в отношении одного и того же материального имущества.
(b) Developing measures to protect the natural, tangible and intangible cultural heritage and increase resources for the development and strengthening of national and regional cultural initiatives; Ь) разработать меры, направленные на защиту их природного, материального и нематериального культурного наследия, и увеличить объем ресурсов на цели развития и укрепления национальных и региональных инициатив в области культуры;
The promotion of contemporary creation and the preservation of cultural heritage, both tangible and intangible, are of the utmost significance as they reveal the many different interactions that have shaped the history, the memory and the identity of our heritage, and continue to inspire creativity. Популяризация современного творчества и сохранение культурного наследия, как материального, так и нематериального, имеют исключительно важное значение, поскольку позволяют прослеживать многочисленные различные взаимосвязи, формирующие историю, память и самобытность нашего наследия и служат источником творчества.
Promote policies pertaining to tangible and intangible cultural heritage, particularly taking into account resolution 56/8, adopted by the General Assembly on 21 November 2001, whereby 2002 was proclaimed United Nations Year for Cultural Heritage; поощрять осуществление стратегий, направленных на сохранение материального и нематериального культурного наследия, в частности с учетом положений резолюции 56/8 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 21 ноября 2001 года, в которой Ассамблея провозгласила 2002 год Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций;
e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула.
(c) That UNESCO explore the links between the protection of tangible cultural heritage, intangible cultural heritage and sacred sites and other related UNESCO instruments with a view to broadening, strengthening and streamlining the protection of (indigenous) cultural heritage; с) чтобы ЮНЕСКО изучила связи между охраной материального культурного наследия, нематериального культурного наследия и священных мест и другими соответствующими документами ЮНЕСКО в целях расширения, укрепления и упорядочения охраны культурного наследия (коренных народов);
Then the ordinary rules on pledges of tangible movables become applicable. Реализация такого подхода обеспечит применимость обычных норм, регулирующих залог материального движимого имущества.
Smallholders are still not covered by financial arrangements enshrined in law for lack of tangible collaterals and legal protection. По причине отсутствия материального обеспечения и правовой защиты мелкие хозяйства по-прежнему не имеют доступа к законодательно предусмотренным программам финансирования.
In the original statement of claim, a total amount of SAR 3,659,500 was claimed in respect of other tangible losses suffered by a number of secondary schools, a library, scout block and student homes in the region. В первоначальном изложении претензии испрашивалась компенсация в общей сложности на сумму 3659500 риялов в отношении другого материального имущества, включая ряд средних школ, библиотеку, лагерь скаутов и общежития в этом районе.
However, a number of tangible obstacles remain - notably the problem of obtaining credit and thus obtaining equipment - which prevent people from making use of these rights. Однако некоторые трудности материального характера по-прежнему препятствуют осуществлению этих прав, в частности, сложности с доступом к кредиту, а следовательно и к оборудованию и инвентарю.
British banks have made less progress with tangible common equity, rising from just under 3% to a little over 4%, but they have significantly reduced their reliance on wholesale funding, from almost 45% in 2008 to less than 35% now. Британские банки сделали меньше успехов в увеличении материального собственного капитала, подняв его с уровня где-то около З % до немногим более 4 %, но они значительно сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с почти 45 % в 2008 году до менее 35 % на сегодняшний день.
As the conflict-of-laws rules generally will be different depending on the tangible or intangible character of the assets, the question arises as to which conflict rule is appropriate where intangible assets are capable of being the subject of a possessory security right. Поскольку содержание коллизионных норм обычно зависит от материального или нематериального характера активов, возникает вопрос, какая коллизионная норма является надлежащей, если в отношении нематериального имущества может действовать посессорное обеспечительное право.
Conflict of laws problems are more acute with tangible movables compared to immovables because movables can change their location to a new State after the security right has been created. Коллизионные проблемы в случае материального движимого имущества встают более остро, чем в случае недвижимости, поскольку движимость может быть вывезена в другое государство после создания обеспечительного права.
(e) To develop domestic mechanisms to conserve, promote, protect and preserve their natural, tangible and intangible cultural heritage practices and traditional knowledge. ё) разрабатывать внутригосударственные механизмы по сохранению, поощрению, защите и сбережению природного, материального и нематериального культурного наследия и традиционных знаний малых островных развивающихся государств.
Moreover, doubts are being expressed as to whether in fact the rules on transfer of ownership that are designed for transfer of tangible movables are applicable at all, since the investor now has an intangible right and possession of an intangible is difficult to perceive. Кроме того, высказываются сомнения вообще по вопросу о применимости норм о передаче права собственности, которые предназначены для использования при передачах материального движимого имущества, поскольку в настоящее время инвестор обладает нематериальным правом, а физическое владение чем-либо нематериальным представить себе достаточно трудно.
The Panel finds that Chemokomplex did not submit sufficient evidence to support its stated loss of tangible property.C. Recommendation for Chemokomplex Группа находит, что компания "Химокомплекс" не представила достаточных доказательств в обоснование указанных ею потерь материального имущества.
Resolution 47 further affirmed that respect for the diversity of cultures, including the protection and the promotion of tangible and intangible cultural heritage, values of tolerance and mutual understanding are fostered through multi-civilization discourse and are the best guarantors of peace in the world. В резолюции 47 было также подтверждено, что диалог между многими цивилизациями способствует уважению разнообразия культур, включая защиту и развитие материального и нематериального культурного наследия, а также распространению ценностей, терпимости и взаимопонимания, которые являются наилучшими гарантами мира на планете.
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи.