Английский - русский
Перевод слова Tangible
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Tangible - Материального"

Примеры: Tangible - Материального
Pre-existing non-acquisition secured creditors are rarely permitted to acquire rights in property of which the grantor is not yet owner, and other lenders are generally not entitled to claim a special priority when they finance a buyer's acquisition of tangible objects. Ранее существовавшим обеспеченным кредиторам, не связанным с приобретением, редко разрешено приобретать права в имуществе, собственником которого еще не является лицо, предоставляющее право, при этом другие кредитодатели, как правило, не вправе претендовать на особый приоритет, когда они финансируют приобретение покупателем материального имущества.
Such an approach would balance the interests of parties in the various jurisdictions (and is in fact supported by the Guide for most types of tangible asset; see recommendations 45 and 200). Такой подход обеспечил бы равновесие интересов сторон в различных правовых системах (и он фактически рекомендован в Руководстве для применения в целом в отношении всех видов материального имущества; см. рекомендации 45 и 200).
(b) The number of production or similar units expected to be obtained from a given, tangible asset by UNOPS. Ь) количество единиц произведенной или иной аналогичной продукции, которую ЮНОПС предполагает получить от данного материального актива;
On that basis, efforts are being made to strengthen education, new technologies and, beyond any doubt, the promotion, dissemination and preservation of the nation's heritage, both tangible and intangible. В рамках этой работы принимаются меры к совершенствованию образования, внедрению новых технологий и, вне всякого сомнения, к популяризации, пропаганде и сохранению материального и духовного национального наследия.
This includes increased freedom and tolerance, as well as the importance of protecting, promoting and maintaining tangible (which includes both natural and cultural heritage) and intangible cultural heritage for current and future generations. Сюда относится повышение уровня свободы и терпимости, а также защита, развитие и поддержание материального (как природного, так и культурного) и нематериального наследия для нынешних и будущих поколений.
The scope of the culture and development joint programmes ranged from strengthening cultural and creative industries, developing sustainable cultural tourism, safeguarding tangible and intangible heritage, and promoting cultural diversity and pluralism, to supporting inclusive policies and ethnic minority development. Сфера совместных программ по культуре и развитию включала вопросы от укрепления индустрии культуры и творчества, развития устойчивого культурного туризма, сохранения материального и нематериального наследия и содействия культурному разнообразию и плюрализму до поддержки инклюзивной политики и развития этнических меньшинств.
Express their will to continue working on the struggle against illicit trafficking in cultural properties in the region, and the promotion, recovery and safeguard of the tangible and intangible heritage of our countries; заявляют о своей готовности продолжать борьбу против незаконного оборота культурных ценностей в регионе и пропаганду, восстановление и сохранение материального и нематериального наследия наших стран;
Economic development was organically tied to cultural development, as was evident from the literature of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, especially as it related to safeguarding tangible and intangible cultural heritage. Экономическое развитие органично связано с культурным развитием, что видно из документов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в частности касающихся охраны объектов материального и нематериального культурного наследия.
According to UNESCO, one key challenge for Brunei Darussalam concerns the need to increase the capacity of key stakeholders, especially community members, Government, non-governmental organizations (NGOs) and other organizations, regarding the mechanisms for safeguarding its tangible and intangible cultural heritage. Согласно информации ЮНЕСКО, один из главных вызовов для Брунея-Даруссалама связан с необходимостью повышения потенциала основных заинтересованных сторон, особенно членов общин, правительства, неправительственных организаций (НПО) и других организаций, в том что касается механизмов охраны материального и нематериального культурного наследия.
Recommendation 142 thus addresses the problems that could result from unwavering adherence to the "location of the tangible asset rule" in the context of goods whose location will certainly change as a result of the very nature of the financing transaction. Иными словами, рекомендация 142 помогает решать проблемы, которые могут возникнуть в результате строгого соблюдения применительно к товарам, местонахождение которых естественно меняется в силу самого характера финансовой сделки, принципа "определения местонахождения материального имущества".
In that connection, he drew attention to paragraphs 114 to 118 of the commentary to chapter XII, which explained in detail why the rules on acquisition security rights pertaining to inventory differed from those pertaining to other types of tangible collateral. В этой связи он обращает внимание на пункты 114-118 комментария к главе XII, в которых подробно разъясняется, почему нормы о приобретательских обеспечительных правах, относящихся к инвентарным запасам, отличаются от норм, относящихся к другим видам материального обеспечения.
If the intellectual property right may be separated, the secured creditor will have to separate the intellectual property right and sell the tangible asset without it. Если же права интеллектуальной собственности можно отделить от товара, то обеспеченный кредитор должен будет перед продажей материального актива освободить его от прав интеллектуальной собственности.
The absence of a tangible instrument capable of being physically or constructively possessed by either party has given rise to doubts as to the nature of the contract between depository and investors and the extent of the latter's remedies in case of breach by the depository. Отсутствие материального документа, которым может в физическом или вещественном смысле владеть одна из сторон, привело к возникновению сомнений относительно природы договора между депозитарием и инвесторами и масштабов средств защиты, к которым последние могут прибегнуть в случае нарушения договора со стороны депозитария.
A large number of investment projects have been implemented to prevent degradation of and to restore heritage sites, collect, preserve and promote tangible and intangible cultural heritage of ethnic minorities. Было осуществлено большое число инвестиционных проектов для предотвращении исчезновения и для восстановления объектов культурного наследия, а также для сбора, сохранения и изучения материального и нематериального культурного наследия этнических меньшинств.
This said, slightly different considerations arise when the obligation being secured is the payment of the purchase price of a tangible object (that is where an acquisition financing transaction is involved). С учетом сказанного, возникают несколько различные соображения в тех случаях, когда обеспечиваемым обязательством является выплата покупной цены материального имущества (т.е. в случаях, связанных со сделкой по финансированию приобретения).
In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений.
Other sections of the Organization will also need to identify their critical business processes, but will not have to link them with detailed tangible and intangible impact 4 Другим подразделениям Организации также необходимо будет определить их основные рабочие процессы, однако им не нужно будет увязывать их с какими-либо конкретными показателями серьезности материального и нематериального ущерба.
UNESCO, as lead organization in the field of culture, has continued its work on standard-setting and on operational programmes relating to cultural diversity and cultural heritage, both tangible and intangible. ЮНЕСКО, являясь ведущей организацией в области культуры, продолжала свою работу по установлению стандартов и осуществлению оперативных программ, касающихся культурного разнообразия, а также материального и нематериального культурного наследия.
Government is also firmly committed to the documentation and preservation of our heritage, both tangible and intangible, and to the view that a people have the right to access to information about their cultural heritage, and the right to be able to preserve it for posterity. Правительство также твердо привержено цели обеспечения документального оформления и сохранения нашего наследия - как материального, так и нематериального - и считает, что люди имеют право на доступ к информации о своем культурном наследии и право сохранить его для будущих поколений.
On the other hand, to manage efficiently public resources allocated to culture, in order to satisfy cultural needs of all citizens and to promote and protect contemporary creativity, as well as cultural heritage, tangible or intangible. с другой стороны, эффективно распоряжаться общественными ресурсами, выделяемыми на культуру, для удовлетворения культурных потребностей всех граждан и сохранения и защиты современных художественных произведений, а также культурного наследия, как материального, так и нематериального.
RECALLS the previous commitments made to protect and promote African tangible and intangible cultural heritages as well as to develop appropriate policies for the development of culture and proportion of indigenous African knowledge; ссылается на принятые ранее обязательства по защите и поощрению материального и нематериального культурного наследия, а также по разработке надлежащей политики, направленной на развитие культуры и сбалансированной системы знаний африканских коренных народов;
Induced erosion of indigenous heritage, tangible and intangible, material and non-material culture, and lack of juridical recognition of the inalienable rights of indigenous communities; насильственное уничтожение наследия коренных народов, материального и нематериального имущества, материальной и нематериальной культуры, и нежелание юридически признать неотъемлемые права коренных народов;
The lack of tangible material gains for ordinary Egyptians also fueled public anger. Росту общественного недовольства также способствовало отсутствие ощутимого улучшения материального благосостояния простых жителей Египта.
With respect to tangible cultural heritage and immovable heritage, the success of the 1972 Convention for the Protection of World Natural and Cultural Heritage is unprecedented. Что касается материального проявления культурного наследия и недвижимого культурного наследия, Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года имела беспрецедентный успех.
It is not so much about material consumption, but involves a series of tangible and intangible values, which together will determine the quality of life of a nation. Она предусматривает не столько улучшение положения в сфере материального потребления, сколько создание целого ряда осязаемых и неосязаемых ценностей, которые в своей совокупности будут определять качество жизни наций.