There has been official disquiet over what was seen as a lack of consultation on plans to open a Taliban office in a third country; and civil society organizations worry that a peace deal could compromise the achievements of the past 10 years. |
В официальных кругах высказывается обеспокоенность по поводу отсутствия консультаций в отношении планов открытия отделения движения «Талибан» в третьей стране; организации гражданского общества обеспокоены тем, что мирное соглашение может поставить под угрозу достигнутые за последние 10 лет результаты. |
Notable outcomes included the release of a dozen Taliban prisoners detained by Pakistan as requested by the Council and agreement that Pakistan, Afghanistan and the United States would facilitate the safe passage of potential negotiators. |
К числу примечательных итогов этого визита следует отнести освобождение по просьбе Совета порядка десяти задержанных Пакистаном участников движения «Талибан» и договоренность о том, что Афганистан и Соединенные Штаты будут содействовать безопасному проходу потенциальных переговорщиков. |
Mongolia is a landlocked country with only two neighboring countries, the People's Republic of China and the Russian Federation, and is therefore not located in direct proximity of main areas of Al-Qaida and Taliban operations. |
Монголия не имеет выхода к морю и граничит только с двумя соседними странами, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, и поэтому ее территория не находится в непосредственной близости от основных районов операций организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
Numerous reports recently circulated through open sources and official statements indicate that al-Qa'idah and Taliban members, mainly present along the border area that separates Afghanistan from Pakistan, continue to receive new weapons and ammunition. |
Согласно многочисленным сообщениям, недавно распространенным через открытые источники и официальные заявления, члены организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», находящиеся главным образом в приграничном районе, отделяющем Афганистан от Пакистана, продолжают получать новое оружие и боеприпасы. |
As a complement to military action, we continue to increase efforts for political outreach to non-terrorist Taliban, those who are willing to renounce violence and abide by the provisions of Afghanistan's constitution. |
В дополнение к военным операциям мы продолжаем наращивать усилия по вовлечению в политический процесс нетеррористических элементов движения «Талибан», то есть тех, которые готовы отказаться от насильственных действий и соблюдать положения конституции Афганистана. |
The attacks in Kabul immediately after the election, and the kidnapping in October 2004 of three United Nations election workers, apparently by a Taliban group calling itself Jaish e Muslimeen, were deliberate demonstrations of this. |
Нападения в Кабуле, совершенные сразу же после проведения выборов, и похищение в октябре 2004 года трех сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам проведения выборов, в котором подозревается одна из групп движения «Талибан», именующая себя «Джайш-и-муслимин», явились сознательной демонстрацией этого. |
According to press reports,13 the Minister of Justice of the Interim Administration promised to investigate cases of the kidnapping of women, but indicated that this would be difficult, as some women were forced to marry Taliban officers or were trafficked outside of Afghanistan. |
По сообщениям печати13, министр юстиции Временной администрации обещал расследовать случаи похищения женщин, однако отметил, что сделать это будет непросто, так как некоторых из этих женщин заставили выйти замуж за должностных лиц движения «Талибан», а некоторые из них были вывезены за пределы Афганистана. |
Australia implements the United Nations Al-Qaida and Taliban sanctions, in part, through the Suppression of the Financing of Terrorism Act 2002 and the Charter of the United Nations (Terrorism and Dealing with Assets) Regulations 2002. |
Австралия применяет санкции, введенные Организацией Объединенных Наций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», отчасти посредством осуществления Закона 2002 года о борьбе с финансированием терроризма и принятыми в 2002 году Положениями об Уставе Организации Объединенных Наций (терроризм и сделки с активами). |
One must equally therefore, look at the obligations of member States to protect the interest of their citizens especially where they are proven to be innocent of any dealings with Al-Queda, Taliban and the rest. |
Таким образом, следует также принимать во внимание обязанность государств-членов защищать интересы своих граждан, особенно в тех случаях, когда есть все основания считать, что они не имеют отношения к деятельности «Аль-Каиды», движения «Талибан» и так далее. |
Nigeria's action was, however, based on information furnished by the UN and the USA, of individuals in their list of those collaborating with Al-Queda, Taliban and others. |
Несмотря на это обстоятельство, Нигерия принимала меры на основании информации, которую она получала от Организации Объединенных Наций и Соединенных Штатов Америки, и, в частности, на основании их списка пособников «Аль-Каиды», движения «Талибан» и других. |
In addition, the Committee authorized one Taliban Minister to travel via Pakistan and all other Taliban Ministers and Deputy Ministers to travel on direct Ariana flights to Saudi Arabia for participation in the annual Hajj pilgrimage. |
Кроме того, Комитет дал разрешение на поездку одного из министров движения «Талибан» транзитом через Пакистан и на поездку остальных министров и заместителей министров движения «Талибан» прямыми рейсами компании «Ариана» в Саудовскую Аравию, чтобы совершить ежегодное паломничество. |
In recent weeks, we have been starkly reminded of the fact that Afghanistan, which has been wrested from Taliban and Al Qaeda rule and has had a promising new start with the assistance of the international community, has yet to achieve a lasting peace and stability. |
В последние недели появились наглядные подтверждения того, что Афганистан, который ценой огромных усилий был освобожден от господства движения «Талибан» и режима «Аль-Каиды» и перед которым открылись новые обнадеживающие перспективы при содействии международного сообщества, пока не добился прочного мира и стабильности. |