A preliminary analysis of that evidence suggests that at least 130 Afghan men were summarily executed, allegedly by Taliban forces. |
Из предварительного анализа этих данных следует, что, по крайней мере, 130 мужчин-афганцев были казнены без суда и следствия предположительно силами движения «Талибан». |
There are no indications that a new Taliban office has opened or that other Taliban structures are still in place within German territory. |
Нет указаний на то, что было открыто новое отделение движения «Талибан» или что другие структуры движения «Талибан» все еще находятся на территории Германии. |
Forty Taliban and Hezb-e Islami prisoners, including Abdul Hadi, the brother of the former Taliban Defence Minister, Maulvi Obaidullah, escaped from a central jail overnight on Friday. |
Сорок заключенных из числа членов движения «Талибан» и организации «Хизб-и-ислами», включая Абдула Хади, брата бывшего министра обороны движения «Талибан» Маулви Обайдуллы, бежали в пятницу ночью из центральной тюрьмы. |
The "strengthening peace" programme, a national initiative to reintegrate Taliban and other insurgent combatants, has had successes with mid-level Taliban commanders but has not focused on attracting senior commanders. |
Программа упрочения мира, представляющая собой национальную инициативу, направленную на реинтеграцию в общество участников движения «Талибан» и других повстанцев-комбатантов, пользуется успехом у командиров «Талибана» среднего звена, но не встречает поддержки среди старших командиров. |
A press conference organized by some Taliban members outside Afghan territory last week indicates, among other things, that at least some elements of the defunct Taliban leadership are intent on playing a disruptive role in future. |
Пресс-конференция, организованная на прошлой неделе за пределами афганской территории некоторыми членами движения «Талибан», указывает, среди прочего, на то, что по крайней мере отдельные элементы руководства свергнутого режима «Талибан» намерены заниматься подрывной деятельностью в будущем. |
Their nature and modus operandi, together with the overall structure and operation of Taliban military authority, indicate the need for investigation into the role and responsibility of those at the highest levels of command. |
Их характер и способ совершения, а также общая структура и действия военных сил движения «Талибан» свидетельствуют о том, что необходимо изучить вопрос о роли и ответственности лиц, занимающих самые высокие командные должности. |
My delegation endorses the new activities being undertaken by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee under the leadership of Ambassador Mayoral to improve implementation of the sanctions measures mandated by resolution 1617. |
Моя делегация поддерживает новые меры, принятые комитетами по санкциям в отношении организации «Аль-Каиды» и движения «Талибан» под руководством посла Майораля в целях повышения эффективности осуществления режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1617. |
About 150 individuals, including approximately 50 former Hezb-i-Islami and 100 former Taliban members, have benefited from the programme to date. |
На сегодняшний день в этой программе участвуют около 150 человек, в том числе примерно 50 бывших боевиков «Хезб-э-Ислами» и 100 бывших членов движения «Талибан». |
In conclusion, the sanctions targeting Al-Qaida and Taliban members and their associates are an effective, although not yet perfect tool in the fight against terrorism. |
В заключение позвольте отметить, что санкции в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и их пособников являются эффективным, хотя и не совершенным, инструментом в борьбе с терроризмом. |
In February 2010, the Afghan army and the International Security Assistance Force (ISAF) launched an offensive involving 15,000 troops against a Taliban stronghold in Helmand. |
В феврале 2010 года Афганская армия и Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) начали наступление с участием 15000 военнослужащих на опорный пункт движения «Талибан» в Гильменде. |
As the Monitoring Team has stated in previous reports, the Consolidated List stands at the heart of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
Как уже было отмечено Группой по наблюдению в предыдущих докладах, Сводный перечень является центральным элементом режима санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
Subsequently, on 21 September 2005, the Court of First Instance of the European Communities handed down significant decisions in two cases challenging the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
После этого, 21 сентября 2005 года, Суд первой инстанции Европейских сообществ вынес важное решение по двум делам, в которых оспаривается режим санкций, введенный в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
The establishment of a Taliban embassy in Doha was a further indication of the Qatari Government's support for terrorism and its lack of respect for international law and the Charter. |
Создание в Дохе посольства движения «Талибан» является еще одним свидетельством поддержки терроризма правительством Катара и несоблюдения им норм международного права и положений Устава. |
The Group has noted that steps have been taken by a number of countries bordering Afghanistan to include changes in their visa regimes to make it more difficult for supporters of al-Qa'idah and members of the former Taliban regime to enter their territory. |
Группа констатировала, что в ряде граничащих с Афганистаном стран приняты меры по ужесточению режима выдачи виз с целью помешать въезду на свою территорию сторонников «Аль-Каиды» и участников бывшего движения «Талибан». |
We will also continue actively to participate in Operation Enduring Freedom for the dismantling of the last Taliban networks, which are keeping Afghanistan in a state of fragility. |
Мы также намерены продолжать активно участвовать в операции «Несокрушимая свобода» с целью ликвидации последних сетей движения «Талибан», которые удерживают Афганистан в уязвимом положении. |
It is reported that the prisoners were taken from places of detention in the Mazar and Samangan areas by Taliban troops and dumped at different areas. |
Сообщается, что тела пленных были вывезены из мест заключения в районах Мазара и Самангана подразделениями движения «Талибан» и захоронены в различных местах. |
In its most recent report to the 1988 Sanctions Committee, the Team informed about its findings on the availability of arms for Taliban fighters and their use of improvised explosive devices, providing recommendations on the improvement of this sanctions measure. |
В своем последнем докладе Комитету по санкциям, учрежденному резолюцией 1988 (2011), Группа сообщила о своих выводах относительно доступности оружия для боевиков движения «Талибан» и применения ими самодельных взрывных устройств и сделала рекомендации, направленные на повышение эффективности соблюдения этого режима санкций. |
For instance, in May 2013, local Taliban members in Nangarhar Province, issued a letter in which they threatened teachers and children at a girls' school with acid attacks if they continued to attend school. |
Так, в мае 2013 года в провинции Нангархар местные активисты движения «Талибан» распространили письмо, в котором угрожали учителям и учащимся одной из школ для девочек обливанием кислотой, в случае если они продолжат посещать школу. |
There was an increase in attacks on schools from previous years, including a disturbing incident in November 2008, when Taliban militants attacked a group of girls en route to school by throwing acid in their faces. |
По сравнению с предыдущими годами произошло увеличение числа нападений на школы, включая вызывающий тревогу инцидент в ноябре 2008 года, когда боевики движения «Талибан» напали на группу девочек, идущих в школу, и плеснули им в лицо кислотой. |
Second, the Government of Afghanistan should propose to the Committee that it add to the Consolidated List the names of any unlisted Taliban leaders who refuse to participate in the reconciliation programme or who are excluded from it. |
Во-вторых, правительство Афганистана должно предложить Комитету добавить в Сводный перечень имена любых отсутствующих там руководителей движения «Талибан», которые отказываются участвовать в Программе примирения или не допущены к участию в ней. |
The Committee also designated the territory of Afghanistan under Taliban control by means of a map available in the web page of the Committee. |
С помощью карты, размещенной на его веб-сайте, Комитет также обозначил территорию Афганистана, находящуюся под контролем движения «Талибан». |
It supports the new approach of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee in shifting the focus from States' comprehensive implementation reporting to active dialogue with Member States. |
Он поддерживает новый подход Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», переносящего упор с представления всеобъемлющих докладов государств по осуществлению санкций на активный диалог с государствами-членами. |
In this regard, Thailand was pleased to have received a visit from the Chairman of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and his party this past October. |
Таиланд был рад принять Председателя Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», который с группой коллег посетил страну в октябре этого года. |
In addition, we believe that further steps must be taken to increase cooperation between the Committee and Interpol in order to enhance the effectiveness of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Кроме того, мы считаем, что необходимо принять дополнительные меры по расширению сотрудничества между этим Комитетом и Интерполом с целью повышения эффективности режима санкций, введенных против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
I would also like to thank the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team for its tireless efforts aimed at improving the list and to encourage it to continue that work in close collaboration with States. |
Хотел бы также поблагодарить Группу по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» за неустанные усилия по совершенствованию перечня и призвать ее продолжать эту работу в тесном взаимодействии с государствами. |