More specifically, the discourse was dominated by the possible establishment of a Taliban office to facilitate dialogue and its location, potentially in Qatar. |
В более конкретном плане в ходе обсуждений в приоритетном порядке рассматривался вопрос о возможном создании отделения движения «Талибан» для содействия поддержанию диалога и о месте его расположения, вероятно, в Катаре. |
He expressed support for Qatar as the base for a Taliban office, stating that he was doing so to avoid any pretext that might prolong war. |
Он выразил поддержку Катару в качестве места расположения отделения движения «Талибан», отметив, что он делает это во избежание любого предлога, который может продлить военные действия. |
The Team received reports at around the same time that a group of Taliban had assembled in the Gulf area to discuss entering negotiations with the United States. |
Примерно в то же время Группа получила сообщения о том, что в районе Залива собралась группа представителей движения «Талибан» для обсуждения вопроса о начале переговоров с Соединенными Штатами. |
Taliban forces remain unable to take control of district centres or towns - even in the absence of international military forces, and despite ever-increasing efforts. |
Силам движения «Талибан» все еще не удается взять под контроль районные центры или города - даже когда там нет международных сил и несмотря на все более активные усилия. |
New fronts may be emerging as those groups with sufficient control over their own illicit funding sources behave autonomously from Taliban central command. |
Могут возникать новые «фронты» по мере того, как такие группы, имеющие достаточный контроль над собственными незаконными финансовыми ресурсами, становятся независимы от центрального командования движения «Талибан». |
In the period from 1 March 2012 to 28 February 2013, eight individuals were removed from the list of sanctioned Taliban members following well-substantiated de-listing requests from the Government. |
В период с 1 марта 2012 года по 28 февраля 2013 года из санкционного списка членов движения «Талибан» было исключено восемь человек в ответ на обстоятельно обоснованные просьбы правительства о таком исключении. |
Necessary precautions within our capacity are being taken to prevent the country from ever being used as a base or safe haven for Usama bin Ladin, Al-Qaida, Taliban and their associates. |
В рамках имеющихся у нас возможностей мы принимаем необходимые меры предосторожности, с тем чтобы не допустить использования нашей страны в качестве базы или убежища для Усамы бен Ладена, организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и их сообщников. |
Experts, such as some of those of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, regularly visit various institutions, such as Interpol, to stay in close personal contact with interlocutors. |
Эксперты, в частности некоторые эксперты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», регулярно посещают различные учреждения, такие, как Интерпол, для поддержания тесных личных контактов с коллегами. |
Spare parts are harder to acquire owing to the lack of air freight facilities, the financial restrictions on Taliban institutions, and the objections of the sanctions Committee. |
В силу того, что грузовые перевозки не осуществляются, а в отношении учреждений движения «Талибан» действуют финансовые ограничения, а также из-за возражений Комитета по санкциям стало труднее приобретать запасные части. |
If Taliban officials were sincere in stopping the production of opium and heroin, then one would expect them to order the destruction of all stocks existing in areas under their control. |
Если должностные лица движения «Талибан» действительно искренне хотят прекратить производство опиума и героина, то тогда можно было бы ожидать от них уничтожения всех их запасов, существующих в районах, которые находятся под их контролем. |
We have also benefited from the visits of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Monitoring Team to ensure effective implementation of the sanctions. |
Для нас также полезны визиты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» для обеспечения эффективного применения данных санкций. |
Resolution 1455 requested all Member States to report on their implementation of the measures imposed by resolutions 1267, 1333 and 1390 on designated Al-Qaida, Taliban and associated individuals and entities. |
В резолюции 1455 содержится просьба ко всем государствам-членам представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюциями 1267, 1333 и 1390 в отношении организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними лиц и организаций. |
Thus, my country is committed to combating terrorism, as is reflected in its decision to chair the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee for the second time. |
Поэтому моя страна привержена борьбе с терроризмом, что нашло отражение в ее решении во второй раз председательствовать в Комитете по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, I would like to express my sincere thanks to its Chairman, Ambassador César Mayoral. |
Что касается Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», я хотел бы выразить искреннюю признательность его Председателю послу Сесару Майоралю. |
The Ministry of Foreign Affairs distributes regularly the updated list of 1267 Committee in relation to Al-Qaeda and Taliban, among relevant authorities. |
Министерство иностранных дел регулярно направляет обновленный список членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», подготовленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, компетентным органам власти. |
Clearly, if the peace process in Afghanistan is not protected, in particular by donor States, criminal and remnant Taliban elements will undermine the progress made. |
Очевидно, что если мирный процесс в Афганистане при поддержке государств-доноров не будет защищен, то и он будет подорван злоумышленниками, в том числе остатками движения «Талибан». |
Many prominent Taliban and Al-Qaida leaders have not been listed, and the Committee must make progress on pending de-listing issues before it. |
Многие известные лидеры движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» по-прежнему не фигурируют в перечне, и Комитет должен добиться прогресса в отношении вопросов, связанных с исключением из перечня. |
The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. |
Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня. |
As in previous statements on this subject, we would like to focus our remarks on the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Как и в ходе наших предыдущих заявлений по этому вопросу, сегодня мы хотели бы высказать замечания о деятельности Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
An Afghan working with a non-governmental organization was killed and his colleague was wounded after a group of about 30 Taliban guerrillas stopped their vehicles. |
Афганец, работавший в неправительственной организации, был убит, а его коллега ранен, когда группа в составе примерно 30 повстанцев из движения «Талибан» остановила автомобили, в которых они находились. |
The attack was being blamed on Taliban insurgents, their Al-Qaida allies and militiamen loyal to the renegade warlord Gulbuddin Hekmatyar. |
Ответственность за нападение возлагается на повстанцев из движения «Талибан», их союзников из «Аль-Каиды» и ополченцев, лояльных полевому командиру-ренегату Гульбуддину Хекматияру. |
The listing and de-listing of individuals and entities on the Consolidated List of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee are also of great interest to many Member States, including Japan. |
Включение отдельных лиц и организаций в сводный перечень Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и исключение из него также представляют большой интерес для многих государств-членов, включая Японию. |
In resolution 1333 of 19 December 2000, the Security Council requested me to report periodically on the humanitarian implications of sanctions on the territory of Afghanistan under Taliban control. |
В своей резолюции 1333 от 19 декабря 2000 года Совет Безопасности просил меня представлять ему регулярно доклады о гуманитарных последствиях санкций, введенных в отношении территории Афганистана, которая находится под контролем движения «Талибан». |
Report of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee to the Security Council pursuant to paragraph 23 of resolution 1526 |
Доклад Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», представленный Совету Безопасности во исполнение пункта 23 резолюции 1526 |
In that connection, my Government appreciates the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, which has demonstrated increasingly greater effectiveness in its efforts in the fight against terrorism. |
В этом контексте мое правительство высоко оценивает деятельность Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», эффективность усилий которого в борьбе с терроризмом неуклонно нарастает. |