And we tackle this problem by building giant, dynamicallyscaled model robot insects that would flap in giant pools ofmineral oil where we could study the aerodynamic forces. |
Нам удалось решить эту проблему при помощи гигантской, динамически подобной модели насекомого-робота, машущего крыльями вгромадных бассейнах, заполненных минеральными маслами, за счёт чегомы могли наблюдать за аэродинамическими силами. |
If we are to get to the root of the problems and conflicts that the post-cold-war world is faced with, we must tackle the problems of development. |
Если мы хотим вникнуть в суть проблем и конфликтов, с которыми сталкивается мир по окончании "холодной войны", то мы должны решить проблемы развития. |
The DFID-supported Ecosystem Services for Poverty Alleviation research programme will tackle complex problems associated with the sustainable management of ecosystems, for poverty reduction. |
Осуществляемая при поддержке министерства по вопросам международного развития исследовательская программа экосистемных услуг для борьбы с нищетой призвана решить сложные проблемы, связанные с устойчивым рациональным использованием экосистем для борьбы с нищетой. |
has a blog postje what entries to put the SQL MVPs describe how one can tackle this problem using SSIS Package Configurations. |
есть блог postje, что записи поставить SQL со статусом MVP описать, каким образом можно решить эту проблему с помощью SSIS Package конфигураций. |
In 2003, the Government established the Road Safety Operations Centre (RSOC) to be the lead agency in coordinating efforts of various sectors of the country in designing and implementing multisectoral, integrated and systematic action plans that would effectively tackle the nation's road safety problems. |
В 2003 году правительство создало Центр операций по обеспечению дорожной безопасности, который стал ведущим учреждением в координации усилий различных секторов страны в разработке и осуществлении многосекторальных, комплексных и систематических планов действий, которые могли бы эффективно решить проблемы дорожной безопасности государства. |
For a maximum development impact, the Round must tackle the key issues for least developed countries, such as duty-free and quota-free market access, simple and flexible rules of origin, as well as a reduction of cotton subsidies in non-least developed countries. |
Для максимального содействия развитию в ходе Дохинского раунда необходимо решить основные задачи для наименее развитых стран, такие как беспошлинный и неквотируемый доступ на рынок, простые и гибкие правила происхождения, а также снижение субсидий на хлопок в странах, не входящих в категорию наименее развитых. |
To investigate and, where possible, tackle intellectual property and other legal issues relating to data and information sharing, licensing and similar matters; |
Ь) выявить и, по возможности, решить вопросы, связанные с правами на интеллектуальную собственность, и другие юридические вопросы, касающиеся обмена данными и информацией, лицензирования и других аналогичных аспектов; |
118.15. Tackle chronic lack of human and financial means especially those aiming at harmonizing the tasks of such diverse institutions as the National Unit of Protection, the police, the Attorney-General's Office and the courts (Netherlands); |
118.15 решить проблему хронической нехватки людских и финансовых ресурсов, особенно тех, которые необходимы для координации деятельности таких различных учреждений, как Национальная служба защиты, полиция, Генеральная прокуратура и суды (Нидерланды); |
The insecurity has seeped across the border to neighbouring Pakistan, already suffering from the government's failure to uphold human rights, tackle poverty and address youth unemployment, and is driving the country into a downward spiral of extremist violence. |
Опасная обстановка распространилась и на соседний Пакистан, население которого и без того страдает от неспособности правительства защитить права человека, справиться с нищетой и решить проблему безработицы среди молодёжи. Страну затягивает в воронку экстремистского насилия. |
And we tackle this problem by building giant, dynamically scaled model robot insects that would flap in giant pools of mineral oil where we could study the aerodynamic forces. |
Нам удалось решить эту проблему при помощи гигантской, динамически подобной модели насекомого-робота, машущего крыльями в громадных бассейнах, заполненных минеральными маслами, за счёт чего мы могли наблюдать за аэродинамическими силами. |
Tackle the adult skills gap. |
Решить проблему образования взрослого населения. |