Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. |
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата. |
NDMPs would help tackle the root causes of vulnerability, actively reducing risk rather than focusing on the individual crisis. |
НПОПЗ помогла бы взяться за устранение коренных причин уязвимости с активным снижением рисков, но без акцентирования внимания на отдельных кризисных ситуациях. |
Beyond this, we must tackle the root causes of the phenomenon, which include poverty, massive human rights violations, intolerance, injustice and impunity from prosecution. |
Кроме этого очень важно взяться за рассмотрение коренных причин этого явления, среди которых можно назвать нищету, массовые нарушения прав человека, нетерпимость, несправедливость и безнаказанность. |
No one can tackle ESD alone; it is a common effort and everyone brings his or her strengths and weaknesses to the project. |
Никто не может взяться за ОУР в одиночку: оно является общим делом и каждый участник привносит в проект свои сильные и слабые стороны. |
Institutionalize the responsibilities and obligations of the State and individual members of society to actively tackle the root causes of violence against women and girls |
требуется официально закрепить функции и обязанности государства и отдельных членов общества, с тем чтобы активно взяться за устранение первопричин насилия в отношении женщин и девочек; |
My delegation appeals to the international community for effective support for the implementation of the Accra accord, so that Liberians can finally be reconciled among themselves and can tackle the reconstruction of their country in renewed democracy. |
Наша делегация призывает международное сообщество оказать эффективную поддержку выполнению аккрского Соглашения, чтобы либерийцам удалось наконец примириться и взяться за восстановление своей страны в условиях возрожденной демократии. |
There is no doubt that China has dramatically improved its AIDS response in recent years and its government has demonstrated real political leadership and commitment to effectively tackle the epidemic. |
Вне всякого сомнения, меры по противодействию СПИДу в Китае в последние годы значительно усилились, и правительство страны демонстрирует реальное политическое лидерство и готовность эффективно взяться за решение проблем эпидемии. |
It is a clear and extreme form of violence against women and girls and an issue that all nations must tackle, including the United Kingdom. |
Это очевидная и крайняя форма насилия в отношении женщин и девочек, представляющая собой проблему, за решение которой должны взяться все страны, включая Соединенное Королевство. |
By taking a genuine stand, the international community would tackle the crisis and encourage the Syrian opposition parties to come to the table of national dialogue and resolve the crisis through Syrian-led negotiations among Syrians. |
Исходя из этой надлежащей позиции, международное сообщество сможет взяться за разрешение кризиса и призвать сирийские оппозиционные партии вступить в национальный диалог для урегулирования кризиса на основе переговоров между сирийцами и под руководством самих сирийцев. |
While the signing of the Agreement represents a major achievement, the parties must now proceed decisively in good faith, and the people of the Sudan and the international community must urgently tackle the challenge of implementation. |
Хотя подписание Соглашения является крупным достижением, стороны теперь должны действовать решительно и в духе искренности, а народ Судана и международное сообщество должны безотлагательно взяться за выполнение задачи его осуществления. |
The international community should develop technologies and mechanisms to secure the reliability and integrity of sensitive data and tackle borderless cybercrime. |
Международное сообщество должно разработать технологии и механизмы для обеспечения надежности и неприкосновенности конфиденциальных данных и взяться за решение проблемы не признающей границ киберпреступности. |
Accordingly, the 2015 Treaty review cycle should decisively tackle these challenges and address the confidence deficit among States parties to the Treaty. |
Поэтому в рамках цикла рассмотрения действия Договора, завершающегося в 2015 году, необходимо решительно взяться за решение этих сложных задач, а также проблемы дефицита доверия среди государств - участников Договора. |
It is time to celebrate, but it also time for us to call on Governments, civil society, the private sector and the United Nations to seriously tackle the challenges faced by billions of young people in our world. |
Да, праздновать нужно, но нам нужно также призвать правительства, гражданское общество, частный сектор и Организацию Объединенных Наций серьезно взяться за решение тех сложных проблем, с которыми сталкиваются миллиарды молодых людей во всем мире. |
Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. |
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата. |