Английский - русский
Перевод слова Tackle
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Tackle - Решить"

Примеры: Tackle - Решить
The Organization must tackle the very difficult task of creating the preconditions for peace by reforming the Security Council and its veto process. Организация должна решить очень трудную задачу создания необходимых условий для мира путем реформирования Совета Безопасности и его процесса применения права вето.
It was important that the international community should tackle the central question of the definition of terrorism and its causes. Международное сообщество должно решить принципиальный вопрос, касающийся определения понятия "терроризм" и порождающих его причин.
A thorough analysis of the problem is also urgently needed, in order to better tackle it. Чтобы лучше решить проблему, необходимо также в срочном порядке провести ее тщательный анализ.
It is self-evident that we can tackle the challenges only by joint efforts. Очевидно, что мы можем решить проблемы только совместными усилиями.
But the United Nations cannot, in its current form and structure, successfully tackle this task. Однако Организация Объединенных Наций - в своем нынешнем виде и при своей структуре - не может успешно решить эту задачу.
It is only by strengthening the Assembly's mandate that we can successfully tackle some of the most pressing issues facing humanity. Ряд острейших проблем, с которыми сталкивается человечество, мы сможем успешно решить только на основе укрепления мандата Ассамблеи.
Since trafficking is mostly a cross-border phenomenon, no one State can tackle it alone and cooperation is therefore imperative. Поскольку проблема торговли людьми является прежде всего трансграничным феноменом, ни одно государство не может решить ее самостоятельно, и поэтому крайне важным является сотрудничество.
In addition to electricity generation, nuclear technology may help tackle some old as well as contemporary development challenges that we confront. Помимо производства электроэнергии, ядерная технология может помочь решить как старые, так и новые сложные проблемы в области развития, с которыми мы сталкиваемся.
Another problem that countries of origin should tackle is the problem of qualified and highly qualified migration. Странам происхождения предстоит решить еще одну проблему, связанную с миграцией квалифицированных и высоко квалифицированных кадров.
The stalemate affecting the programme of work is a problem shared by us all and one that I cannot tackle alone. Сложившаяся тупиковая ситуация с согласованием программы работы есть наша общая проблема и решить ее в одиночку я не в состоянии.
In the oil and mining sector, for example, there is now the beginning of a truly worldwide transparency standard that could tackle some of these problems. Например, в нефте- и горнодобывающем секторе начинается эпоха мирового стандарта прозрачности сделок, который может решить некоторые из проблем.
Putin appointed a new prime minister and told him they must finally tackle Russia's biggest problem. Путин назначил нового премьер-министра и сказал ему, что они, наконец, должны решить "самую большую российскую проблему".
The constant increase of poverty in most developing countries remains a major concern and challenge that development with equity strategies must tackle in the years to come. Их постоянный рост в большинстве развивающихся стран по-прежнему является источником серьезного беспокойства и выдвигает задачи, которые предстоит решить в будущем на основе осуществления процесса развития с использованием стратегий по обеспечению равенства.
Therefore, in considering how the Council can now most effectively tackle those challenges, I would like to concentrate on just two issues. Поэтому, рассматривая вопрос о том, как Совет мог бы сейчас наиболее эффективно решить эти сложные проблемы, я хотел бы сосредоточить внимание лишь на двух вопросах.
Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему.
We must tackle this enormous but non-Utopian task if we are to build a happier future and more just and more humane societies". Мы должны решить эту гигантскую, но вполне осуществимую задачу, если мы хотим построить более счастливое будущее и более справедливое и гуманное общество.
There is opposition to the system in article 3 in two replies, according to which a contractual approach would sufficiently tackle the issues. Несогласие с системой, предусмотренной в статье З, было выражено в двух ответах, согласно которым договорный подход в достаточной мере позволил бы решить эти вопросы.
With concerted efforts by all concerned, I believe that we can tackle the huge challenge of road safety efficiently and effectively. Я думаю, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон мы сможем решить огромную задачу по обеспечению безопасности дорожного движения действенно и эффективно.
In order to jump-start the stalled peace process, the parties must tackle the fundamental issues behind the deadlock. Для того, чтобы вновь активизировать зашедший в тупик мирный процесс, стороны должны решить основополагающие вопросы, лежащие в основе тупика.
Unfortunately, we have yet to identify in concrete terms how best to collectively tackle the problem in a long-term and durable manner. К сожалению, мы до сих пор не смогли определить в конкретной форме, как решить эту проблему на основе приложения коллективных усилий долгосрочным и устойчивым образом.
There is a growing recognition in all parts of the world that we cannot tackle the various dimensions of disability through charity work. Во всех частях мира все более широко признается, что мы не можем решить многообразные аспекты проблемы инвалидности за счет одной только благотворительной деятельности.
It was noted that international financial and monetary reforms should tackle the problem of capital inflows from developed countries to developing countries. Было отмечено, что в ходе реформирования международной финансовой и денежно-кредитной системы следует решить проблему притока капитала из развитых стран в развивающиеся.
They also help tackle the problem of narcotic drugs and strengthen ethnic communities through self-sufficient and sustainable development while preserving their cultures and traditional livelihoods. Они также помогают решить проблему наркомании и укрепляют этнические общины на основе принципов самообеспечения и устойчивого развития при сохранении их культуры и традиционных источников дохода.
Such a report could tackle any or all of the following issues: Такой доклад мог бы решить все или любую из следующих задач:
Will we tackle the hardest issues of all and follow through on what we have already done? Сможем ли мы решить самые сложные проблемы и развить достигнутый успех?