An early and sustained investment of appropriate effort will increase their chances of moving swiftly into work. |
Чем раньше и последовательнее будут предприниматься соответствующие меры, тем выше будут шансы беженцев на быстрое трудоустройство. |
Painful policy choices need to be followed swiftly by some positive benefits for the stakeholders. |
Вслед за выбором болезненных мер в области политики необходимо обеспечить быстрое получение заинтересованными сторонами определенных выгод. |
We must take advantage of the current collective resolve to make sure that such an international agreement is swiftly concluded. |
Нам надо воспользоваться нынешней коллективной решимостью для того, чтобы обеспечить быстрое заключение такого международного соглашения. |
We call on them to undertake their investigation thoroughly, fairly and swiftly to identify the perpetrators and bring them to justice. |
Мы призываем их провести тщательное, справедливое и быстрое расследование с целью установления личности преступников и привлечения их к ответственности. |
The Group welcomes this initiative and hopes it is implemented swiftly. |
Группа приветствует эту инициативу и надеется на ее быстрое осуществление. |
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. |
Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие. |
Only the resumption of a dialogue among all sections of Haitian society will enable the crisis to be swiftly resolved, which is indispensable for the future political and economic development of the country. |
Лишь возобновление диалога между всеми слоями гаитянского общества обеспечит быстрое разрешение кризиса, что необходимо для будущего политического и экономического развития этой страны. |
Several checks and balances had been introduced with strict guidelines when dealing with terrorists and insurgents, and that violations were dealt with swiftly and transparently. |
Был введен в действие ряд сдержек и противовесов, включающих строгие руководящие принципы обращения с террористами и боевиками и обеспечивающих быстрое и гласное расследование нарушений. |
We draw some encouragement from that decision, mindful at all times, however, of the need to ensure that the resolution be swiftly implemented. |
Эта резолюция несколько обнадеживает, но, однако, мы ни на минуту не забываем о необходимости обеспечить ее быстрое выполнение. |
Accordingly, the Secretary-General has concluded that the best interests of the United Nations would be served if the strategic heritage plan were to be implemented swiftly, without further delay. |
Соответственно, Генеральный секретарь пришел к выводу, что быстрое без каких-либо дальнейших проволочек осуществление стратегического плана сохранения наследия будет отвечать наивысшим интересам Организации Объединенных Наций. |
We are thus particularly grateful to you for your efforts towards the adoption of a programme of work, and for having circulated a draft in that connection so swiftly. |
И поэтому мы особенно признательны вам за ваши усилия в ракурсе принятия программы работы, а также за столь быстрое распространение проекта на этот счет. |
But the Government has also imposed requirements that have not facilitated delivery of assistance swiftly and efficiently to all parts of the country; for example, the United Nations agencies were long since required to withdraw their offices and international staff from the southern governorates. |
Однако правительство в то же время выдвигало требования, которые далеко не облегчали быстрое и эффективное предоставление помощи в различных частях страны; например, учреждениям Организации Объединенных Наций давно уже предложено было вывести свои управления и международный персонал из южных провинций. |
Some members of the Council were of the view that, given the volatile security situation, it was difficult for MONUC to fully and swiftly deploy and for troop-contributing countries to agree to send their military personnel to areas in trouble. |
Некоторые члены Совета считали, что с учетом неустойчивой обстановки в области безопасности трудно обеспечить полное и быстрое развертывание МООНДРК, а странам, предоставляющим войска, нелегко согласиться на то, чтобы их военнослужащие направлялись в районы, где происходят столкновения. |
It is, however, important to proceed with the various elements of the reform so as to ensure that it is swiftly implemented once the constitutional amendments have been adopted. |
Тем не менее следует продолжать разработку различных элементов этих реформ с целью обеспечить их быстрое осуществление после внесения изменений в Конституцию. |
The concept of reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) is swiftly developing and could save the world's forests and maintain their ability to regulate carbon. |
Происходит быстрое развитие концепции сокращения выбросов от обезлесения и деградации лесов (РЕДД), которая может способствовать сохранению мировых лесов и поддержанию их способности регулировать уровень углерода. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that his delegation was satisfied with the new system of administration of justice, which dealt swiftly and effectively with current cases as well as those from the former system. |
Г-н Кансела (Уругвай) выражает удовлетворение делегации его страны в связи с новой системой отправления правосудия, обеспечивающей быстрое и эффективное урегулирование текущих дел, а также тех, которые унаследованы от прежней системы. |
104.58 Ensure that reports of domestic violence are investigated swiftly and fully, and that prosecutions are carried out with the full force of the law (United Kingdom); |
104.58 обеспечивать быстрое и всестороннее расследование всех сообщений о бытовом насилии и преследование виновных в полном соответствии с законом (Соединенное Королевство); |
While the Board does not dispute the Office's stand that complex claims require an extra amount of time for thorough legal analysis, it does not, however, share its view that acting swiftly on the cases handled is tantamount to their hasty resolution. |
Хотя Комиссия и не оспаривает точку зрения Управления о том, что сложные дела требуют дополнительного времени для проведения тщательного юридического анализа, она, однако, не разделяет его мнения о том, что быстрое рассмотрение дел вовсе не означает их поспешного решения. |
(b) To investigate immediately and swiftly any complaint of forced disappearance and to inform the family of the disappeared person about his or her fate and whereabouts; |
Ь) проводить незамедлительное и быстрое расследование по факту любой жалобы на насильственное исчезновение и информировать членов семьи исчезнувшего лица о его судьбе и местонахождении; |
Concerning trafficking and smuggling, the Special Rapporteur on migrants recommended that the Government ensure that the new draft law on trafficking and smuggling of migrants was in conformity with international human rights standards and that, upon adoption, it was swiftly implemented. |
В отношении торговли и незаконной перевозки Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал правительству обеспечить соответствие нового законопроекта о борьбе с торговлей и незаконной перевозкой мигрантов международным стандартам в области прав человека, а после принятия законопроекта - его быстрое осуществление. |
The Commission also calls upon the Government of Colombia to ensure that the recommendations of the High Commissioner for Human Rights are implemented swiftly, and reiterates the need for the adoption in the first half of 2005 of a timetable for implementation of the recommendations. |
Комиссия призывает также правительство Колумбии обеспечить быстрое исполнение рекомендаций Верховного комиссара по правам человека и еще раз подчеркивает необходимость принятия в первой половине 2005 года графика осуществления этих рекомендаций. |
As a major means to fulfil these commitments, the DAC countries should move swiftly towards the United Nations target of 0.7 per cent of GNP for ODA to developing countries and the 0.2 per cent share of GNP for the least developed countries. |
Одним из основных рычагов выполнения этих обязательств должно стать быстрое приближение стран КСР к намеченным Организацией Объединенных Наций уровням ОПР в размере 0,7% ВНП для развивающихся стран и 0,2% ВНП для наименее развитых стран. |
89.24. Move swiftly to put in place policies and procedures that will better protect the private and financial information of international human rights defenders and activists who take refuge in Lithuania (Canada); |
89.24 обеспечить быстрое продвижение в разработке политики и процедур, направленных на обеспечение лучшей защиты частной и финансовой информации, касающейся международных правозащитников и активистов, которые находят убежище в Литве (Канада); |
He therefore proposed that a letter should be sent to the State party expressing satisfaction at the enactment of the legislation and the hope that it would be implemented swiftly. |
Поэтому выступающий предлагает направить государству-участнику письмо с выражением удовлетворения в связи с принятием этого законодательства и надежды на его быстрое применение. |
Movable type, with its ability to reproduce texts accurately and swiftly, extended the drive toward homogeneity and repeatability already in evidence in the emergence of perspectival art and the exigencies of the single "point of view". |
Наборный шрифт, сделавший возможным точное и быстрое воспроизведение текстов, продвинул общество к однородности и повторяемости уже ввиду возникновения перспективистического искусства и требований единственной «точки зрения». |