You can't make that kind of sweeping generalisation about an entire gender. |
Ты не можешь делать такого рода широких обобщений обо всех представителя этого пола. |
The winds of sweeping democratic change have touched the greater part of the family of nations. |
Ветры широких демократических перемен коснулись большей части семьи наций. |
The decisions on United Nations reform adopted at the fifty-second session of the General Assembly represent only an initial stage of the Organization's sweeping transformation. |
Решения относительно реформы Организации Объединенных Наций, принятые на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, являются лишь начальным этапом широких преобразований в Организации. |
At the current time, restrictive practices were sweeping across the most prosperous parts of the world, and traditional generosity and openness were being replaced by partial solutions and diminished regard for the welfare of refugees. |
В настоящее время в наиболее процветающих районах мира в широких масштабах применяется ограничительная практика, а традиционная щедрость и открытость уступают место частичным решениям и снижению интереса к вопросам обеспечения благосостояния беженцев. |
And one must do all this in a climate of sweeping economic, social and political change, while being exhorted to "do more with less". |
Необходимо делать все это в обстановке широких экономических, социальных и политических перемен, внемля в то же время призывам "обходиться меньшим". |
The United Nations has also provided technical assistance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement which requires sweeping reforms to governance, the creation of new institutions, and significant capacity building at all levels of government. |
Организация Объединенных Наций предоставляла также техническую помощь для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, требующего широких реформ системы власти, создания новых институтов и серьезного наращивания потенциала на всех уровнях управления. |
In view of the profound and sweeping changes affecting society as a whole, the more equitable participation of women in the workplace would require changes in people's daily lives, including in their reproductive habits. |
С учетом глубоких и широких изменений, происходящих в обществе в целом, более сбалансированное участие женщин в составе рабочей силы потребует изменения повседневной жизни людей, в том числе изменения их репродуктивных привычек. |
Though sweeping generalizations should be avoided, more or less distinct areas where certain foodstuffs dominated can be discerned. |
Хотя и следует избегать широких обобщений, более или менее можно выделить пищевые доминанты, характерные для того или иного региона. |
This report will show what initiatives UNDP undertook in pursuit of this goal in 2000, with a sweeping internal overhaul matched by a renewed focus in key policy areas. |
Данный доклад продемонстрирует, какие инициативы были осуществлены ПРООН для достижения этой цели в 2000 году в рамках предпринятых широких мер в области внутренней реорганизации, наряду с уделением особого внимания ключевым областям политики. |
To conduct ever-more sweeping health education campaigns aimed at women; |
реализацию все более широких по своему охвату санитарно-просветительских кампаний по проблемам здоровья женщин; |
Its terrain is diverse, consisting of rich agricultural areas along the Punjab/Kashmir border, plains sweeping eastward to the foothills of the Himalaya, and the mountainous Pahari region in the east. |
Обладает разнообразным рельефом, состоящим из сельскохозяйственных зон вдоль Пенджабско-Кашмирской границы, широких равнин на востоке вплоть до предгорьев Гималаев, и горного региона Пахари на востоке. |