Английский - русский
Перевод слова Sweeping
Вариант перевода Радикальные

Примеры в контексте "Sweeping - Радикальные"

Примеры: Sweeping - Радикальные
The political capital needed to effect a change of such sweeping... Политический капитал должен повлиять на такие радикальные перемены.
The penitentiary system had undergone sweeping changes, resulting in improvements in conditions and security in prisons. Радикальные перемены претерпела пенитенциарная система, что позволило улучшить условия содержания и повысить безопасность в тюрьмах.
Thinking big seems inconceivable under such circumstances and therefore is usually not tried, even if sweeping changes are quite feasible. В таких обстоятельствах широта мышления невозможна, и поэтому никто, как правило, не пытается мыслить широко, даже если радикальные изменения вполне осуществимы.
In 2006, the majority Labor government made sweeping changes to the education system, shutting down 23 schools across the territory. В 2006 году большинство лейбористов произвело радикальные изменения в образовательной системе, что привело к закрытию 23 школ по всей территории штата.
The sweeping changes in standards posed a significant challenge for the implementation process. Радикальные изменения в стандартах вызывают значительные трудности в их применении.
Post-conflict societies are characterized by sweeping policy changes and an intensive institution-building process. Для обществ, переживших конфликты, характерны радикальные политические изменения и интенсивный процесс институционального строительства.
And here, Obama, in particular, will soon understand that Hollande has no intention of bringing sweeping change. И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены.
United Nations activities should reflect more adequately those sweeping changes of the second half of the twentieth century, many of which shattered the world. Действия Организации Объединенных Наций должны более адекватно отражать радикальные изменения, которые потрясли мир во второй половине ХХ века.
The Secretary-General, in his statement, said that the dramatic changes sweeping Myanmar had inspired the world. В своем выступлении Генеральный секретарь сказал, что радикальные перемены в Мьянме воодушевляют весь мир.
Once these legal changes - the most sweeping in our post-war history - are in place by this summer, Japan will be better able to provide a seamless response for all levels of crisis. Как только данные законодательные изменения - наиболее радикальные в нашей послевоенной истории - вступят в силу этим летом, Япония получить возможность дать эффективный ответ на кризис любого уровня.
Print and broadcast media around the world characterized the In larger freedom proposals as "bold", "sweeping" and "far-reaching"; most reflected the key messages articulated during the launch. Печатные и вещательные средства массовой информации по всему миру охарактеризовали содержащиеся в докладе «При большей свободе» предложения как «смелые», «радикальные» и «далеко идущие»; в большинстве случаев были отражены ключевые идеи, сформулированные в ходе презентации доклада.
Most of the low-income developing countries had undertaken sweeping structural and economic reforms, and in many, democracy had firmly taken root and the quality of governance had significantly improved, thereby boosting the capacity to utilize aid. Большинство развивающихся стран с низким уровнем доходов провели радикальные структурные и экономические реформы, во многих из них прочно укоренились демократические режимы и существенно улучшился уровень правления, расширив тем самым расширились возможности для использования оказываемой помощи.
The sweeping changes in international conditions and trends, as well as in our own domestic priorities and directions, opened new opportunities for Myanmar to assume greater responsibilities and contribute towards regional peace, stability and prosperity. Радикальные изменения в международной обстановке и тенденциях, а также в наших собственных внутренних приоритетах и установках открыли новые возможности для Мьянмы с точки зрения взятия на себя большей ответственности и внесения своего вклада в обеспечение регионального мира, стабильности и процветания.
Mainly due to the novelty and path-breaking nature of the new arrangements, some JCGP field representatives have raised concerns about the effect of those sweeping changes in the harmonization of programming cycles. Главным образом ввиду новаторского и неординарного характера новых процедур некоторые представители ОКГП на местах выразили беспокойство по поводу тех последствий, которые будут иметь эти радикальные изменения в согласовании циклов программирования.
Our Government has made sweeping changes in the past two years, and we do not believe that these positive developments are produced by ephemeral flashes of insight in isolation. Наше правительство провело за последние два года радикальные преобразования, и мы отнюдь не считаем, что такие позитивные события стали результатами изолированных эфемерных вспышек интуиции.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
It is encouraging to note that numerous African countries have undertaken sweeping reforms of their economic policies and of the public sector and that, after two decades of decline, we have recently been able to observe signs of economic recovery. Мы с удовлетворением отмечаем, что многочисленные африканские страны предпринимают радикальные реформы своей экономической политики и государственного сектора и что после двух десятилетий, отмеченных спадом, недавно мы имели возможность наблюдать признаки экономического возрождения.
However, I am compelled to vote against the Court's findings on the merits because the Court did not have before it the requisite factual bases for its sweeping findings; it should therefore have declined to hear the case. Вместе с тем я был вынужден проголосовать против выводов Суда по существу дела, поскольку у Суда не было необходимой фактологической базы для того, чтобы сделать такие радикальные выводы; поэтому он должен был отказаться слушать это дело.
To achieve this, sweeping fundamental changes have been introduced in all education sectors in recent years, with special priority given to the manifold efforts to ensure quality at all levels of the education system, from day nurseries and schools right through to higher education. Для этого во всех сегментах системы образования в последние годы были проведены радикальные преобразования, в ходе которых главные усилия были направлены на то, чтобы повысить качество преподавания на всех этапах - от дошкольного и школьного до высшего.
Sweeping changes start at the individual family level - the family making a decision about what's best for their children. Радикальные перемены начинаются на уровне одной семьи, когда в ней принимают решение о том, что будет лучшим для детей.
Corley instituted sweeping changes in leadership in the regiment, hoping to improve its combat performance. Корли провёл некоторые радикальные перестановки в командовании полка, надеясь улучшить его боевые качества.
After 30 years of neglecting the physical infrastructure of prisons, a new policy is introducing sweeping changes and compelling the authorities to provide better prison conditions and thus to respect prisoners' basic rights. Новая политика правительства в отношении исправительных учреждений, предусматривающая радикальные изменения этой системы после 30 лет полного забвения ее физической инфраструктуры, накладывает на нынешнюю администрацию обязательства по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению осуществления ими своих основных прав.
It is my hope, therefore, that in this "Assembly of frankness" there will be a sober and unrelenting analysis of the human consequences of sweeping and globally enforced trade and economic regimes on small States all around the globe. Поэтому я надеюсь, что участники нынешней «проходящей в духе Ассамблеи» трезво и тщательно проанализируют, какие гуманитарные последствия для жителей малых государств всей планеты влекут за собой радикальные торгово-экономические режимы, навязываемые всему миру.
The international community must seek not only to understand the sweeping changes taking place but it must also find ways and means of resolving situations that had originated during the cold war. Международное сообщество должно стремиться не только понять те радикальные изменения, которые происходят в настоящее время, но также вести поиск путей и
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности.