His Government had great difficulty with the sweeping allegations of arbitrary arrest, torture and other human rights violations. |
Правительство страны оратора с трудом воспринимает огульные обвинения в произвольных арестах, пытках и других нарушениях прав человека. |
The Special Rapporteur had made sweeping assessments and drawn conclusions not necessarily substantiated by evidence. |
Специальный докладчик представил огульные оценки и сделал выводы, нисколько не подтвержденные доказательствами. |
The sweeping allegations that numerous participants were disqualified or arrested for various reasons are totally false. |
Огульные утверждения о лишении полномочий или аресте по различным причинам многочисленных участников являются абсолютно фальшивыми. |
By now, we have ample evidence that sweeping economic sanctions frequently do more harm than good. |
К настоящему моменту у нас имеется множество свидетельств того, что огульные экономические санкции зачастую приносят больше вреда, чем пользы. |
Nevertheless, the report makes sweeping judicial determinations of criminal wrongdoing in the absence of crucial information. |
Тем не менее в докладе даются огульные судебные определения преступных деяний в отсутствие крайне важной информации. |
On the merits, the State party argues that the author makes sweeping allegations of a general nature without direct relevance to her case. |
Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что автор приводит огульные утверждения общего характера, не имеющие прямого отношения к ее делу. |
Mr. Tesfay (Eritrea) said that the report of the Special Rapporteur, which contained sweeping and unsubstantiated allegations, was politically motivated and aimed at effecting a regime change in Eritrea. |
Г-н Тесфай (Эритрея) говорит, что доклад Специального докладчика, который содержит огульные и необоснованные утверждения, является политически мотивированным и направлен на изменение режима в Эритрее. |
The sweeping and utterly unfounded remarks in paragraph 66 regarding a government policy "of cultural and linguistic assimilation of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities", are not only implausible, but contradict some other malicious allegations which the Special Rapporteur himself makes. |
В огульные и совершенно беспочвенные утверждения в пункте 66 в отношении государственной политики "культурной и языковой ассимиляции лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам", не просто трудно поверить - они противоречат некоторым другим злостным утверждениям самого Специального докладчика. |
It is the attitude of the Special Rapporteur to use such sweeping remarks to distort the image of the Government, while his mandate obliges him to verify such reports before reiterating their contents. |
Специальный докладчик пользуется таким приемом, как огульные заявления, для того чтобы выставить правительство в неприглядном свете, тогда как его мандат требует, чтобы он проверял такие сообщения перед тем, как пересказывать их содержание. |
No man-made system was foolproof, but it was unfair to attack Myanmar's system in such a sweeping manner and on the basis of unfounded information. |
Никакая созданная человеком система не может быть абсолютно надежной, но такие огульные и совершаемые на основе ничем не подкрепленной информации нападки на существующую в Мьянме систему представляются несправедливыми. |