Английский - русский
Перевод слова Sweeping

Перевод sweeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикальные (примеров 25)
The Secretary-General, in his statement, said that the dramatic changes sweeping Myanmar had inspired the world. В своем выступлении Генеральный секретарь сказал, что радикальные перемены в Мьянме воодушевляют весь мир.
The sweeping changes in international conditions and trends, as well as in our own domestic priorities and directions, opened new opportunities for Myanmar to assume greater responsibilities and contribute towards regional peace, stability and prosperity. Радикальные изменения в международной обстановке и тенденциях, а также в наших собственных внутренних приоритетах и установках открыли новые возможности для Мьянмы с точки зрения взятия на себя большей ответственности и внесения своего вклада в обеспечение регионального мира, стабильности и процветания.
Mainly due to the novelty and path-breaking nature of the new arrangements, some JCGP field representatives have raised concerns about the effect of those sweeping changes in the harmonization of programming cycles. Главным образом ввиду новаторского и неординарного характера новых процедур некоторые представители ОКГП на местах выразили беспокойство по поводу тех последствий, которые будут иметь эти радикальные изменения в согласовании циклов программирования.
Our Government has made sweeping changes in the past two years, and we do not believe that these positive developments are produced by ephemeral flashes of insight in isolation. Наше правительство провело за последние два года радикальные преобразования, и мы отнюдь не считаем, что такие позитивные события стали результатами изолированных эфемерных вспышек интуиции.
Corley instituted sweeping changes in leadership in the regiment, hoping to improve its combat performance. Корли провёл некоторые радикальные перестановки в командовании полка, надеясь улучшить его боевые качества.
Больше примеров...
Радикальных (примеров 26)
It has been my privilege to serve as Secretary-General at a time of sweeping change and great challenges. Я имел честь служить Генеральным секретарем во времена радикальных перемен и грандиозных задач.
To give sweeping discretionary powers to a prosecutor or to subordinate the court to the Security Council would defeat the very purpose of the court's establishment. Представление прокурору дискреционных полномочий для радикальных действий или подчинение суда Совету Безопасности выхолостят саму идею создания суда.
The above considerations clearly militate against sweeping demands for the immediate conclusion of a nuclear weapons convention and a fixed timetable for the abolition of nuclear weapons. Вышеизложенные соображения четко свидетельствуют против радикальных требований о незамедлительном заключении конвенции по ядерному оружию и установлении четкого графика уничтожения ядерного оружия.
They're pushing for sweeping changes. Они настаивают на радикальных изменениях.
"Remember the Civil Rights movement, sweeping social change..." Помните, движение за права требует радикальных перемен...
Больше примеров...
Широкие (примеров 19)
Two rulings of the United States Supreme Court this week rejected the sweeping wartime powers claimed by President Bush. Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш.
As the Commission had rightly noted, the Conventions provided for two categories of objection: simple objections and sweeping objections). Как правильно отметила Комиссия, Конвенции предусматривают две категории возражений: простые возражения и широкие возражения).
Bearing in mind the autonomy granted to departments, regions, municipalities and indigenous communities under the Constitution, he wondered whether the sweeping anti-discrimination measures introduced by the central Government were irreversible and asked what mechanisms had been put in place to implement them. Учитывая автономию, предоставленную в соответствии с Конституцией департаментам, регионам, муниципалитетам и общинам коренных народов, он хотел бы знать, являются ли принятые центральным правительством широкие антидискриминационные меры необратимыми.
The Special Rapporteur has repeatedly urged the Government of Myanmar to amend it as it contravenes the principle of legality (i.e. "it contains broad, vague and sweeping formulae") and international human rights law. Специальный докладчик неоднократно призывал правительство Мьянмы внести в него поправки, так как он противоречит принципу законности (например, "содержит широкие, расплывчатые и слишком общие формулировки") и нормы международного права прав человека.
A very wide interpretation of our mandate would draw us into sweeping commentary on United Nations reform issues; a very narrow one would not do justice to the scale of the challenge. Слишком широкое толкование нашего мандата вынудило бы нас подготавливать широкие по своему характеру замечания в отношении связанных с реформой Организации Объединенных Наций вопросов; слишком узкое его толкование не позволило бы нам должным образом осветить проблему столь значительного масштаба.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 11)
Many countries require sweeping reforms to make their tax systems more efficient and their entitlement programs - including their pension schemes - more realistic. В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными.
Since that affected external competitiveness in a context of trade liberalization, many countries carried out sweeping measures to enhance productivity, with some impact on employment. Поскольку это повлияло на внешнюю конкурентоспособность в контексте либерализации торговли, многие страны осуществили широкомасштабные меры по повышению производительности труда, что оказало определенное воздействие на занятость.
On our part, my Government, fully conscious of that correlation, has carried out sweeping political and economic reforms in the past two years. Со своей стороны, мое правительство, в полной мере сознавая наличие такой связи, провело в последние два года широкомасштабные политические и экономические реформы.
Regarding the enlargement of the Security Council, Bulgaria shares the view that it should encompass both categories of membership, permanent and non-permanent, this being a more adequate way of reflecting the sweeping changes in the world since the end of the Second World War. Что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, Болгария считает, что оно должно осуществляться в обеих категориях членов, как постоянных, так и непостоянных, поскольку такое расширение позволит более адекватно отразить широкомасштабные перемены, произошедшие в мире после завершения второй мировой войны.
Our global institutions have always had a sweeping ambition, set up not against a single enemy but against poverty, conflict, injustice and intolerance, and set up in the belief that, for peace to last, prosperity must be shared. Наши глобальные институты всегда имели широкомасштабные цели, будучи созданными для борьбы не против единственного врага, но против нищеты, конфликтов, несправедливостей и нетерпимости, и исходя из убеждения в том, что, для того чтобы мир был прочным, необходимо общее процветание.
Больше примеров...
Широких (примеров 11)
And one must do all this in a climate of sweeping economic, social and political change, while being exhorted to "do more with less". Необходимо делать все это в обстановке широких экономических, социальных и политических перемен, внемля в то же время призывам "обходиться меньшим".
The United Nations has also provided technical assistance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement which requires sweeping reforms to governance, the creation of new institutions, and significant capacity building at all levels of government. Организация Объединенных Наций предоставляла также техническую помощь для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, требующего широких реформ системы власти, создания новых институтов и серьезного наращивания потенциала на всех уровнях управления.
In view of the profound and sweeping changes affecting society as a whole, the more equitable participation of women in the workplace would require changes in people's daily lives, including in their reproductive habits. С учетом глубоких и широких изменений, происходящих в обществе в целом, более сбалансированное участие женщин в составе рабочей силы потребует изменения повседневной жизни людей, в том числе изменения их репродуктивных привычек.
Though sweeping generalizations should be avoided, more or less distinct areas where certain foodstuffs dominated can be discerned. Хотя и следует избегать широких обобщений, более или менее можно выделить пищевые доминанты, характерные для того или иного региона.
To conduct ever-more sweeping health education campaigns aimed at women; реализацию все более широких по своему охвату санитарно-просветительских кампаний по проблемам здоровья женщин;
Больше примеров...
Уборка (примеров 10)
Street construction, repairs and sweeping. Строительство улиц, их ремонт и уборка.
My day started at 5 in the morning, milking the cows, sweeping the house, cooking for my siblings, collecting water, firewood. Мой день начинался в 5 утра. Дойка коров, уборка дома, приготовление еды для братьев и сестёр, поход за водой, сбор дров.
However, often for the client itself the maintenance of territory, including sweeping, snow shovelling, grass cutting, plant watering, etc. is quite a heavy burden being work-consuming and problematic process. Однако часто клиенту самому приходится приводить в порядок территорию, что является трудоемким и проблематичным процессом, в котором содержатся такие элементы, как уборка снега, стрижка газонов, поливка территории и др.
Menial tasks such as fetching water, cooking and sweeping are given to women and girls and certain occupations, such as secretarial work, are largely reserved for women. Женщинам и девочкам отводится выполнение второстепенных функций, таких как подноска воды, работа на кухне, уборка, то же самое происходит и при "феминизации" некоторых профессий, например профессии секретаря.
Sweeping's too much like work. Уборка слишком похожа на работу.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 9)
Subsequently, President Saleh alternated between offering further concessions, including sweeping constitutional reforms, and resorting to threatening rhetoric. Впоследствии президент Салех постоянно менял тактику, то предлагая дальнейшие уступки, включая масштабные конституционные реформы, то прибегая к угрозам.
Joint Submission 1 (JS1) said that sweeping changes in laws, government policies, and new and proposed regulations had turned Ecuador into one of the region's most restrictive countries for the press. В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что масштабные изменения законов, государственной политики, а также новые и предлагаемые нормативные положения превратили Эквадор в одну из стран с наиболее жесткими ограничениями свободы печати в регионе.
The recent tragedy makes it dramatically clear that the sweeping changes that globalization has brought about in all areas of modern life entail both positive and negative consequences for all of humankind. Недавняя трагедия - это драматическое свидетельство того, что порожденные глобализацией масштабные перемены во всех областях жизни современного общества способны вызвать как положительные, так и отрицательные последствия для всего человечества.
Sweeping political and economic reforms have affected not only the economy, but, above all, the standard of living of the population. Масштабные политические и экономические реформы отразились не только на национальной экономике, но и, прежде всего, на уровне жизни населения.
We could see the real tapestry of history... the larger sweeping events to come. Мы смогли увидеть полную картину истории... грядут масштабные события.
Больше примеров...
Огульные (примеров 10)
His Government had great difficulty with the sweeping allegations of arbitrary arrest, torture and other human rights violations. Правительство страны оратора с трудом воспринимает огульные обвинения в произвольных арестах, пытках и других нарушениях прав человека.
The sweeping allegations that numerous participants were disqualified or arrested for various reasons are totally false. Огульные утверждения о лишении полномочий или аресте по различным причинам многочисленных участников являются абсолютно фальшивыми.
Nevertheless, the report makes sweeping judicial determinations of criminal wrongdoing in the absence of crucial information. Тем не менее в докладе даются огульные судебные определения преступных деяний в отсутствие крайне важной информации.
On the merits, the State party argues that the author makes sweeping allegations of a general nature without direct relevance to her case. Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что автор приводит огульные утверждения общего характера, не имеющие прямого отношения к ее делу.
It is the attitude of the Special Rapporteur to use such sweeping remarks to distort the image of the Government, while his mandate obliges him to verify such reports before reiterating their contents. Специальный докладчик пользуется таким приемом, как огульные заявления, для того чтобы выставить правительство в неприглядном свете, тогда как его мандат требует, чтобы он проверял такие сообщения перед тем, как пересказывать их содержание.
Больше примеров...
Широкими (примеров 4)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
The State President was vested with sweeping executive powers-in most respects, even greater than those of comparative offices like the President of the United States. Государственный президент был наделен широкими исполнительными полномочиями, в большинстве отношений, даже большими, чем у президента США.
I'm just saying, every step of progress has been achieved through incremental gains, not grand, sweeping gestures. Я просто говорю, каждая ступень прогресса была достигнута поэтапными завоеваниями, не огромными широкими жестами.
Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property. Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности.
Больше примеров...
Огульных (примеров 7)
This is only likely to arise with very general and/or sweeping reservations. Такая ситуация может возникать лишь в случае представления общих и/или огульных оговорок.
However, while it was clear that genocide was frequently accompanied by extreme forms of racism, the Special Rapporteur cautioned against sweeping causal statements. Геноцид, как известно, часто сопровождается крайними формами расизма, однако Специальный докладчик предупредил о недопустимости огульных заявлений, выражающих причинную обусловленность.
4.3 The State party argues that the author makes a series of sweeping claims, without specifically indicating what facts are disputed. 4.3 Государство-участник утверждает, что автор делает ряд огульных заявлений, не указывая конкретно, какие факты он оспаривает.
In order to safeguard UNRWA against such allegations in the future, OIOS had reviewed various facets of UNRWA tendering procedures and had made recommendations for reducing the risk of fraud and public exposure to sweeping suspicion of corruption. Для того чтобы оградить БАПОР от подобных обвинений в будущем, УСВН изучило различные аспекты действующих в БАПОР процедур торгов и рекомендовало меры для уменьшения опасности мошенничества и публичных огульных обвинений в коррупции.
The Goldstone report is also problematic in its many overreaching recommendations and its sweeping legal and political conclusions. Доклад Голдстоуна является также проблематичным в контексте рекомендаций, которые носят слишком общий характер и слишком огульных правовых и политических выводов.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 7)
As of 30 September 2000, additional weapons, grenades and stocks of ammunition have been confiscated through sweeping operations. По состоянию на 30 сентября 2000 года в ходе широкомасштабных операций было конфисковано дополнительное количество оружия, гранат и боеприпасов.
While welcoming the fact that the University of Suriname had begun offering courses on human rights and that the Government had published the Covenant in an official journal, he said that those steps were insufficient in themselves to effect such sweeping change. Приветствуя тот факт, что Университет Суринама начал проводить курсы о правах человека, а правительство опубликовало Пакт в официальном бюллетене, он говорит, что эти меры сами по себе недостаточны для осуществления широкомасштабных перемен.
In this regard, I should like to convey the latest developments, which are as follows: The Government of Indonesia has extended the period for sweeping weapons operations for another 15 days. В этой связи я хотел бы сообщить о последних событиях, а именно: Правительство Индонезии продлило период проведения широкомасштабных операций еще на 15 дней.
In 2009, for example, UNIFEM supported the Women's Legislative Agenda in the Plurinational State of Bolivia, an effort of more than 800 women from women's organizations and trade unions to promote the adoption of sweeping legal reforms that will advance gender equality. Например, в 2009 году ЮНИФЕМ оказал поддержку в реализации законодательной инициативы в интересах женщин в Боливии, ставшей попыткой более 800 женщин, представляющих женские организации и профсоюзы, добиться проведения широкомасштабных правовых реформ, направленных на обеспечение гендерного равенства.
On 13 April 2010, the Supreme Court approved the Rules of Procedure for Environmental Cases which serve as a significant catalyst for sweeping and far-reaching reforms in environmental litigation and protection. 13 апреля 2010 года Верховный суд утвердил Порядок рассмотрения связанных с охраной окружающей среды дел, который стал важным катализатором глубоких и широкомасштабных реформ в области урегулирования экологических споров и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Широким (примеров 10)
Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees. Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям.
As the track progresses, the mood and style shifts into a more identifiable new age motif, with more textural synths, bell tones and bell trees, and a more pronounced sweeping sensation of subdued grandeur. По мере продвижения трека настроение и стиль смещаются в более узнаваемый мотив new age, с более текстурными синтезаторами, колокольными тонами и более выраженным широким ощущением приглушенного величия.
Such a rule appeared to be rather too sweeping. Это положение представляется слишком широким.
The mandate of this court is sweeping: Мандат этого суда является весьма широким:
As such, the 1965 treaty - despite its seemingly sweeping language - extinguished only economic and property claims between the two nations and not private claims, and Japan must still be held responsible for its actions. Поэтому договор 1965 года, несмотря на кажущийся широким характер формулировок, предполагает лишь отказ от претензий в отношении собственности и других экономических претензий между двумя странами и не исключает претензий отдельных лиц.
Больше примеров...
Охвативших (примеров 5)
At home and abroad, it is impossible to miss the breadth and depth of change sweeping the globe, particularly in Asia. Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Globalization and the decline of State sovereignty evidence the dramatic changes sweeping the globe, a subject on which many of us often comment from this rostrum. Глобализация и упадок государственного суверенитета свидетельствуют об охвативших планету глубоких переменах - тема, которую многие из нас часто комментируют с этой трибуны.
Since early 2011, members of the Security Council have repeatedly voiced their support for peaceful transition to democracy in light of the profound and dramatic changes sweeping through parts of the Middle East and northern Africa. В период с начала 2011 года члены Совета Безопасности неоднократно высказывались в поддержку мирного перехода к демократии с учетом глубоких и разительных перемен, охвативших некоторые районы Ближнего Востока и Северной Африки.
Those changes have been brought about by the serious and determined will of Africans to free themselves from the burdens of the past and by their aspiration to join in the process of change that is sweeping our world today. Эти перемены происходят благодаря серьезным намерениям и решительной воле самих африканцев в отношении преодоления наследия прошлого, а также их стремлению к тому, чтобы принять участие в процессе перемен, охвативших современный мир.
However, in view of the winds of democratization sweeping across the world, and in Africa in particular, the United Republic of Tanzania had established a Special Commission in 1991 to determine whether the single-party system should be maintained or a multi-party system adopted. Однако с учетом процессов демократизации, охвативших весь мир, и в частности Африку, в Объединенной Республике Танзании была создана в 1991 году специальная комиссия, с тем чтобы выяснить, следует ли сохранить однопартийную систему или же ее необходимо заменить многопартийной системой.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 5)
To sum up: the core problem of the draft Comprehensive Convention is linked to the definitional formula of Art., which is by far too broad and sweeping, covering a whole range of cases that should not be discussed as an issue of 'terrorism'. В порядке подведения итога: основная проблема проекта всеобъемлющей конвенции связана с определительной формулой в статье 2, которая является слишком широкой и радикальной, охватывая целый ряд случаев, которые не подлежат обсуждению в рамках вопроса о «терроризме».
Rangel was part of the House-Senate joint conference that worked on the Tax Reform Act of 1986, a simplifying overhaul that constituted the most sweeping reform of the U.S. tax code in 50 years. Рейнджел был частью совместной с Сенатом конференции, работавшей над Законом о налоговой реформе 1986 года, который стал самой радикальной реформой Налогового кодекса США за 50 лет.
Over the past few years - years of transition to a market economy and sweeping restructuring of State and public life - there have been certain definite achievements, but a number of difficulties and drawbacks also appeared. В последние несколько лет - в период перехода к рыночной экономике и радикальной перестройки государственной и общественной жизни - были достигнуты определенные положительные результаты, но в то же время возникли и определенные трудности и проблемы.
In view of the sweeping reform of the tax system in Belgium, studies should be done on the impact of the changes on women, especially on single women heads of household. Ввиду радикальной реформы системы налогообложения в Бельгии следует провести исследования для изучения последствий проводимой реформы для положения женщин, особенно одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Ironically, Steven Avery's arrest comes at the same time Governor Jim Doyle plans to sign a sweeping criminal justice reform bill inspired by Avery's wrongful conviction. Как ни странно, арест Стивена Эйвери совпал с планами губернатора Джима Дойла подписать закон о радикальной реформе уголовного права, основанный на несправедливом осуждении Эйвери.
Больше примеров...
Подметание (примеров 6)
Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish. Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора.
home, family, and constantly sweeping up needles. дом, семью, и постоянное подметание иголок.
Drying, re-sort in cabinets sweeping, cutting, stirring the pot, watering flowers... Small children will love all of these duties, they are meticulously and comply with dedication to the cause. Сушка, пересортировать в шкафах подметание, резка, помешивая в горшок, полив цветов... Малые дети будут любить все эти обязанности, они скрупулезно и соблюдать преданность делу.
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and trade work. Сюда входят ремонт взлетных полос, чистка дренажных систем, подметание взлетных полос и уборка помещений.
Get me out of this, or your only job on this street will be sweeping it. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Больше примеров...