Английский - русский
Перевод слова Sweeping

Перевод sweeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикальные (примеров 25)
Thinking big seems inconceivable under such circumstances and therefore is usually not tried, even if sweeping changes are quite feasible. В таких обстоятельствах широта мышления невозможна, и поэтому никто, как правило, не пытается мыслить широко, даже если радикальные изменения вполне осуществимы.
The Secretary-General, in his statement, said that the dramatic changes sweeping Myanmar had inspired the world. В своем выступлении Генеральный секретарь сказал, что радикальные перемены в Мьянме воодушевляют весь мир.
The sweeping changes in international conditions and trends, as well as in our own domestic priorities and directions, opened new opportunities for Myanmar to assume greater responsibilities and contribute towards regional peace, stability and prosperity. Радикальные изменения в международной обстановке и тенденциях, а также в наших собственных внутренних приоритетах и установках открыли новые возможности для Мьянмы с точки зрения взятия на себя большей ответственности и внесения своего вклада в обеспечение регионального мира, стабильности и процветания.
Our Government has made sweeping changes in the past two years, and we do not believe that these positive developments are produced by ephemeral flashes of insight in isolation. Наше правительство провело за последние два года радикальные преобразования, и мы отнюдь не считаем, что такие позитивные события стали результатами изолированных эфемерных вспышек интуиции.
After 30 years of neglecting the physical infrastructure of prisons, a new policy is introducing sweeping changes and compelling the authorities to provide better prison conditions and thus to respect prisoners' basic rights. Новая политика правительства в отношении исправительных учреждений, предусматривающая радикальные изменения этой системы после 30 лет полного забвения ее физической инфраструктуры, накладывает на нынешнюю администрацию обязательства по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению осуществления ими своих основных прав.
Больше примеров...
Радикальных (примеров 26)
Families have been affected by the sweeping changes in society since the re-establishment of Latvia's independence eight years ago. Последствия радикальных перемен, происшедших в обществе в результате восстановления независимости Латвии более восьми лет тому назад, затронули и семью.
To give sweeping discretionary powers to a prosecutor or to subordinate the court to the Security Council would defeat the very purpose of the court's establishment. Представление прокурору дискреционных полномочий для радикальных действий или подчинение суда Совету Безопасности выхолостят саму идею создания суда.
Other speakers preferred the simpler and straightforward approach reflected in the concept paper, taking into account the difficulties inherent in any effort to reach consensus agreement on more sweeping changes. Другие ораторы высказались в поддержку более простого и прямолинейного подхода, изложенного в концептуальном документе, с учетом того, что любые попытки добиться консенсуса в отношении более радикальных изменений неизбежно сопряжены с трудностями.
Nevertheless, as a result of the sweeping reforms of the past decade, most transition economies have established most of the basic institutions of a market economy and have liberalized their domestic markets and foreign trade. Тем не менее благодаря проведению радикальных реформ на протяжении последних десяти лет в большинстве стран с переходной экономикой были созданы основные институты рыночный экономики и была осуществлена либерализация внутренних рынков и внешней торговли.
"Remember the Civil Rights movement, sweeping social change..." Помните, движение за права требует радикальных перемен...
Больше примеров...
Широкие (примеров 19)
Common features included enormous foyers, sweeping open stairways, ballrooms, grand dining rooms, and intricate design work. Общие черты включали огромные фойе, широкие открытые лестницы, бальные залы, большие столовые и сложные дизайнерские работы.
The sweeping changes underway in Asia are not just economic, but have also created new political realities that cannot be ignored. Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать.
The CHAIRMAN said he wished to stress the need to ensure that reporting States made reference to detailed reports and did not use cross-referencing as a means of shirking their reporting responsibilities, for example by referring to sweeping generalizations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает необходимость наличия уверенности в том, что представляющие доклад государства ссылаются на подробные доклады, а не используют перекрестную ссылку в качестве средства ухода от своих обязательств в отношении представления докладов, например путем ссылок на широкие обобщения.
The initial restructuring of the coal industry conceived in 1989 that implied sweeping property, organisational and technological changes was abruptly discontinued by the war in ex-Yugoslavia. Первоначальная реструктуризация угольной промышленности, задуманная в 1989 году, которая предполагала широкие изменения в правах собственности, а также организационные и технологические изменения, внезапно прекратилась из-за войны в бывшей Югославии.
Since the 1930s, the Government of the Philippines has promoted mining, which reached its climax when the Mining Act of 1995 was passed. The Act provided sweeping authority to mining companies and facilitated financial and legal incentives for foreign investment. С 1930-х годов, правительство Филиппин вело активную работу по развитию горнодобывающей промышленности, апогеем которой стало принятие Закона о горнодобывающей промышленности 1995 года, в соответствии с которым горнодобывающие компании получили самые широкие полномочия, и были введены меры финансового и юридического стимулирования иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 11)
The United Nations over the next millennium must consolidate the sweeping and innovative changes that are taking place across the world. Организация Объединенных Наций в будущем тысячелетии должна закреплять широкомасштабные и новаторские изменения, которые происходят сейчас повсюду в мире.
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.
In the next 10 to 15 years, there would be four sweeping technological waves, based on digital, nana-, bio- and neuron-technologies. В ближайшие 10 - 15 лет пройдут четыре широкомасштабные технологические волны, основанные на цифровых, нана-, био- и нейронных технологиях.
Many countries require sweeping reforms to make their tax systems more efficient and their entitlement programs - including their pension schemes - more realistic. В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными.
Since that affected external competitiveness in a context of trade liberalization, many countries carried out sweeping measures to enhance productivity, with some impact on employment. Поскольку это повлияло на внешнюю конкурентоспособность в контексте либерализации торговли, многие страны осуществили широкомасштабные меры по повышению производительности труда, что оказало определенное воздействие на занятость.
Больше примеров...
Широких (примеров 11)
The winds of sweeping democratic change have touched the greater part of the family of nations. Ветры широких демократических перемен коснулись большей части семьи наций.
The decisions on United Nations reform adopted at the fifty-second session of the General Assembly represent only an initial stage of the Organization's sweeping transformation. Решения относительно реформы Организации Объединенных Наций, принятые на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, являются лишь начальным этапом широких преобразований в Организации.
At the current time, restrictive practices were sweeping across the most prosperous parts of the world, and traditional generosity and openness were being replaced by partial solutions and diminished regard for the welfare of refugees. В настоящее время в наиболее процветающих районах мира в широких масштабах применяется ограничительная практика, а традиционная щедрость и открытость уступают место частичным решениям и снижению интереса к вопросам обеспечения благосостояния беженцев.
And one must do all this in a climate of sweeping economic, social and political change, while being exhorted to "do more with less". Необходимо делать все это в обстановке широких экономических, социальных и политических перемен, внемля в то же время призывам "обходиться меньшим".
The United Nations has also provided technical assistance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement which requires sweeping reforms to governance, the creation of new institutions, and significant capacity building at all levels of government. Организация Объединенных Наций предоставляла также техническую помощь для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, требующего широких реформ системы власти, создания новых институтов и серьезного наращивания потенциала на всех уровнях управления.
Больше примеров...
Уборка (примеров 10)
My day started at 5 in the morning, milking the cows, sweeping the house, cooking for my siblings, collecting water, firewood. Мой день начинался в 5 утра. Дойка коров, уборка дома, приготовление еды для братьев и сестёр, поход за водой, сбор дров.
When the sweeping is finished, a small sand mound is made in the middle and a gohei rod is stuck into it to purify the ring. Когда уборка закончена, посреди арены насыпается небольшой холм из песка, в котором устанавливается деревянный шест гохэй для очищения арены.
Menial tasks such as fetching water, cooking and sweeping are given to women and girls and certain occupations, such as secretarial work, are largely reserved for women. Женщинам и девочкам отводится выполнение второстепенных функций, таких как подноска воды, работа на кухне, уборка, то же самое происходит и при "феминизации" некоторых профессий, например профессии секретаря.
These responsibilities include... busing tables, replenishing the Sweet 'n Lows... sweeping up the place? В ваши обязанности входит протирка столиков, пополнение запасов специй на них, наполнение солонок, уборка?
You know, sweeping and mopping and... Polishing. Ну знаете, подметание, уборка и... полировка.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 9)
Equally sweeping are the tasks that face us in the field of environmental protection. Не менее масштабные задачи стоят перед нами в области охраны окружающей среды.
Subsequently, President Saleh alternated between offering further concessions, including sweeping constitutional reforms, and resorting to threatening rhetoric. Впоследствии президент Салех постоянно менял тактику, то предлагая дальнейшие уступки, включая масштабные конституционные реформы, то прибегая к угрозам.
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy. В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась.
The recent tragedy makes it dramatically clear that the sweeping changes that globalization has brought about in all areas of modern life entail both positive and negative consequences for all of humankind. Недавняя трагедия - это драматическое свидетельство того, что порожденные глобализацией масштабные перемены во всех областях жизни современного общества способны вызвать как положительные, так и отрицательные последствия для всего человечества.
Sweeping reforms had been initiated in many fields, but it was still too soon to assess the results. Во многих областях были проведены масштабные реформы, однако оценивать их результаты пока преждевременно.
Больше примеров...
Огульные (примеров 10)
His Government had great difficulty with the sweeping allegations of arbitrary arrest, torture and other human rights violations. Правительство страны оратора с трудом воспринимает огульные обвинения в произвольных арестах, пытках и других нарушениях прав человека.
By now, we have ample evidence that sweeping economic sanctions frequently do more harm than good. К настоящему моменту у нас имеется множество свидетельств того, что огульные экономические санкции зачастую приносят больше вреда, чем пользы.
Nevertheless, the report makes sweeping judicial determinations of criminal wrongdoing in the absence of crucial information. Тем не менее в докладе даются огульные судебные определения преступных деяний в отсутствие крайне важной информации.
It is the attitude of the Special Rapporteur to use such sweeping remarks to distort the image of the Government, while his mandate obliges him to verify such reports before reiterating their contents. Специальный докладчик пользуется таким приемом, как огульные заявления, для того чтобы выставить правительство в неприглядном свете, тогда как его мандат требует, чтобы он проверял такие сообщения перед тем, как пересказывать их содержание.
No man-made system was foolproof, but it was unfair to attack Myanmar's system in such a sweeping manner and on the basis of unfounded information. Никакая созданная человеком система не может быть абсолютно надежной, но такие огульные и совершаемые на основе ничем не подкрепленной информации нападки на существующую в Мьянме систему представляются несправедливыми.
Больше примеров...
Широкими (примеров 4)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
The State President was vested with sweeping executive powers-in most respects, even greater than those of comparative offices like the President of the United States. Государственный президент был наделен широкими исполнительными полномочиями, в большинстве отношений, даже большими, чем у президента США.
I'm just saying, every step of progress has been achieved through incremental gains, not grand, sweeping gestures. Я просто говорю, каждая ступень прогресса была достигнута поэтапными завоеваниями, не огромными широкими жестами.
Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property. Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности.
Больше примеров...
Огульных (примеров 7)
This is only likely to arise with very general and/or sweeping reservations. Такая ситуация может возникать лишь в случае представления общих и/или огульных оговорок.
Perhaps one of the most sweeping statements in the Panel's report is contained in paragraph 65. Возможно, одно из наиболее огульных заявлений, сделанных в докладе Группы, содержится в пункте 65.
4.3 The State party argues that the author makes a series of sweeping claims, without specifically indicating what facts are disputed. 4.3 Государство-участник утверждает, что автор делает ряд огульных заявлений, не указывая конкретно, какие факты он оспаривает.
In order to safeguard UNRWA against such allegations in the future, OIOS had reviewed various facets of UNRWA tendering procedures and had made recommendations for reducing the risk of fraud and public exposure to sweeping suspicion of corruption. Для того чтобы оградить БАПОР от подобных обвинений в будущем, УСВН изучило различные аспекты действующих в БАПОР процедур торгов и рекомендовало меры для уменьшения опасности мошенничества и публичных огульных обвинений в коррупции.
Paragraph 133, for example, contained a number of sweeping generalizations about Roma people's alleged lack of interest in going to school and learning a trade and their preference for "own-account, very often illegal, activities". Так, пункт 133 содержит ряд огульных обобщений в отношении предполагаемого отсутствия у рома заинтересованности в общем или профессиональном обучении и их склонности "действовать только для личной выгоды, нередко с нарушением закона".
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 7)
Its economy was now fundamentally different owing to the Government's implementation of sweeping reforms. Ее экономика сегодня принципиально отличается от экономической системы, существовавшей до проведения широкомасштабных реформ.
As of 30 September 2000, additional weapons, grenades and stocks of ammunition have been confiscated through sweeping operations. По состоянию на 30 сентября 2000 года в ходе широкомасштабных операций было конфисковано дополнительное количество оружия, гранат и боеприпасов.
Efforts should concentrate on specific practical measures instead of engaging in intergovernmental attempts to make sweeping changes. Необходимо сконцентрировать усилия на конкретных практических мерах, а не на участии в межправительственных попытках проведения широкомасштабных преобразований.
In this regard, I should like to convey the latest developments, which are as follows: The Government of Indonesia has extended the period for sweeping weapons operations for another 15 days. В этой связи я хотел бы сообщить о последних событиях, а именно: Правительство Индонезии продлило период проведения широкомасштабных операций еще на 15 дней.
On 13 April 2010, the Supreme Court approved the Rules of Procedure for Environmental Cases which serve as a significant catalyst for sweeping and far-reaching reforms in environmental litigation and protection. 13 апреля 2010 года Верховный суд утвердил Порядок рассмотрения связанных с охраной окружающей среды дел, который стал важным катализатором глубоких и широкомасштабных реформ в области урегулирования экологических споров и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Широким (примеров 10)
Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees. Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям.
As the track progresses, the mood and style shifts into a more identifiable new age motif, with more textural synths, bell tones and bell trees, and a more pronounced sweeping sensation of subdued grandeur. По мере продвижения трека настроение и стиль смещаются в более узнаваемый мотив new age, с более текстурными синтезаторами, колокольными тонами и более выраженным широким ощущением приглушенного величия.
Such a rule appeared to be rather too sweeping. Это положение представляется слишком широким.
The mandate of this court is sweeping: Мандат этого суда является весьма широким:
By the way, the issue of 'wars of national liberation' is only part and parcel of a bigger problem created by the broad and sweeping definition of Art.. Кстати, вопрос о «национально-освободительных войнах» является лишь неотъемлемой частью более крупной проблемы, создаваемой широким и радикальным определением в статье 2.
Больше примеров...
Охвативших (примеров 5)
At home and abroad, it is impossible to miss the breadth and depth of change sweeping the globe, particularly in Asia. Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Globalization and the decline of State sovereignty evidence the dramatic changes sweeping the globe, a subject on which many of us often comment from this rostrum. Глобализация и упадок государственного суверенитета свидетельствуют об охвативших планету глубоких переменах - тема, которую многие из нас часто комментируют с этой трибуны.
Since early 2011, members of the Security Council have repeatedly voiced their support for peaceful transition to democracy in light of the profound and dramatic changes sweeping through parts of the Middle East and northern Africa. В период с начала 2011 года члены Совета Безопасности неоднократно высказывались в поддержку мирного перехода к демократии с учетом глубоких и разительных перемен, охвативших некоторые районы Ближнего Востока и Северной Африки.
Those changes have been brought about by the serious and determined will of Africans to free themselves from the burdens of the past and by their aspiration to join in the process of change that is sweeping our world today. Эти перемены происходят благодаря серьезным намерениям и решительной воле самих африканцев в отношении преодоления наследия прошлого, а также их стремлению к тому, чтобы принять участие в процессе перемен, охвативших современный мир.
However, in view of the winds of democratization sweeping across the world, and in Africa in particular, the United Republic of Tanzania had established a Special Commission in 1991 to determine whether the single-party system should be maintained or a multi-party system adopted. Однако с учетом процессов демократизации, охвативших весь мир, и в частности Африку, в Объединенной Республике Танзании была создана в 1991 году специальная комиссия, с тем чтобы выяснить, следует ли сохранить однопартийную систему или же ее необходимо заменить многопартийной системой.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 5)
To sum up: the core problem of the draft Comprehensive Convention is linked to the definitional formula of Art., which is by far too broad and sweeping, covering a whole range of cases that should not be discussed as an issue of 'terrorism'. В порядке подведения итога: основная проблема проекта всеобъемлющей конвенции связана с определительной формулой в статье 2, которая является слишком широкой и радикальной, охватывая целый ряд случаев, которые не подлежат обсуждению в рамках вопроса о «терроризме».
Rangel was part of the House-Senate joint conference that worked on the Tax Reform Act of 1986, a simplifying overhaul that constituted the most sweeping reform of the U.S. tax code in 50 years. Рейнджел был частью совместной с Сенатом конференции, работавшей над Законом о налоговой реформе 1986 года, который стал самой радикальной реформой Налогового кодекса США за 50 лет.
Over the past few years - years of transition to a market economy and sweeping restructuring of State and public life - there have been certain definite achievements, but a number of difficulties and drawbacks also appeared. В последние несколько лет - в период перехода к рыночной экономике и радикальной перестройки государственной и общественной жизни - были достигнуты определенные положительные результаты, но в то же время возникли и определенные трудности и проблемы.
In view of the sweeping reform of the tax system in Belgium, studies should be done on the impact of the changes on women, especially on single women heads of household. Ввиду радикальной реформы системы налогообложения в Бельгии следует провести исследования для изучения последствий проводимой реформы для положения женщин, особенно одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Ironically, Steven Avery's arrest comes at the same time Governor Jim Doyle plans to sign a sweeping criminal justice reform bill inspired by Avery's wrongful conviction. Как ни странно, арест Стивена Эйвери совпал с планами губернатора Джима Дойла подписать закон о радикальной реформе уголовного права, основанный на несправедливом осуждении Эйвери.
Больше примеров...
Подметание (примеров 6)
Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish. Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора.
home, family, and constantly sweeping up needles. дом, семью, и постоянное подметание иголок.
Drying, re-sort in cabinets sweeping, cutting, stirring the pot, watering flowers... Small children will love all of these duties, they are meticulously and comply with dedication to the cause. Сушка, пересортировать в шкафах подметание, резка, помешивая в горшок, полив цветов... Малые дети будут любить все эти обязанности, они скрупулезно и соблюдать преданность делу.
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and trade work. Сюда входят ремонт взлетных полос, чистка дренажных систем, подметание взлетных полос и уборка помещений.
Get me out of this, or your only job on this street will be sweeping it. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Больше примеров...