Английский - русский
Перевод слова Sweeping

Перевод sweeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикальные (примеров 25)
The penitentiary system had undergone sweeping changes, resulting in improvements in conditions and security in prisons. Радикальные перемены претерпела пенитенциарная система, что позволило улучшить условия содержания и повысить безопасность в тюрьмах.
Print and broadcast media around the world characterized the In larger freedom proposals as "bold", "sweeping" and "far-reaching"; most reflected the key messages articulated during the launch. Печатные и вещательные средства массовой информации по всему миру охарактеризовали содержащиеся в докладе «При большей свободе» предложения как «смелые», «радикальные» и «далеко идущие»; в большинстве случаев были отражены ключевые идеи, сформулированные в ходе презентации доклада.
The sweeping changes in international conditions and trends, as well as in our own domestic priorities and directions, opened new opportunities for Myanmar to assume greater responsibilities and contribute towards regional peace, stability and prosperity. Радикальные изменения в международной обстановке и тенденциях, а также в наших собственных внутренних приоритетах и установках открыли новые возможности для Мьянмы с точки зрения взятия на себя большей ответственности и внесения своего вклада в обеспечение регионального мира, стабильности и процветания.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
To achieve this, sweeping fundamental changes have been introduced in all education sectors in recent years, with special priority given to the manifold efforts to ensure quality at all levels of the education system, from day nurseries and schools right through to higher education. Для этого во всех сегментах системы образования в последние годы были проведены радикальные преобразования, в ходе которых главные усилия были направлены на то, чтобы повысить качество преподавания на всех этапах - от дошкольного и школьного до высшего.
Больше примеров...
Радикальных (примеров 26)
The Task Force experience of the last 18 months has enabled OIOS to determine that there is a pressing need to bring sweeping changes into the United Nations procurement system. Опыт Целевой группы, приобретенный в последние 18 месяцев, позволил УСВН определить, что существует настоятельная потребность в радикальных изменениях в системе закупок Организации Объединенных Наций.
It will seek to consolidate the gains achieved by the sweeping changes made during GCF-II, building on the foundation of its many accomplishments and methodically addressing the shortcomings that such dramatic restructuring and realignment have inevitably entailed. В ходе него будет предпринята попытка закрепить успехи, достигнутые в результате радикальных изменений в ходе РГС-II, на основе многочисленных позитивных результатов и методического устранения недостатков, которые неизбежно возникают в результате столь кардинальных преобразований и перестройки.
Lebanese imports increased from nearly zero growth in 2000 to almost 2 per cent the following year in response to sweeping reductions in import duties that took effect in April 2001. Импорт Ливана увеличился практически с нуля в 2000 году до почти 2 процентов в 2001 году под влиянием радикальных сокращений таможенных пошлин, которые были произведены в апреле 2001 года.
With the sweeping changes that had taken place in Hungary's political and economic structures, two thirds of the Roma population had lost their jobs, as compared to only one tenth of the non-Roma population. После радикальных преобразований в политических и экономических структурах Венгрии две трети цыган потеряли работу в отличие от всего лишь одной десятой части населения, не относящегося к цыганам.
It also demonstrates the inherent difficulties in reaching agreement on sweeping changes in international economic structures and points to the need for a more gradualist and more realistic approach designed to build consensus for incremental change. Он также свидетельствует о возникновении неизбежных трудностей при достижении соглашения о внесении радикальных изменений в международные экономические структуры и указывает на необходимость более постепенного и более реалистического подхода к формированию консенсуса в отношении углубления процесса изменений.
Больше примеров...
Широкие (примеров 19)
not when the sweeping plains of Montana "не после того, как широкие равнины Монтаны"
The CHAIRMAN said he wished to stress the need to ensure that reporting States made reference to detailed reports and did not use cross-referencing as a means of shirking their reporting responsibilities, for example by referring to sweeping generalizations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает необходимость наличия уверенности в том, что представляющие доклад государства ссылаются на подробные доклады, а не используют перекрестную ссылку в качестве средства ухода от своих обязательств в отношении представления докладов, например путем ссылок на широкие обобщения.
When analysing States' reports, the Committee noted that groups of children in both poor and rich countries have been victimized by sweeping measures to curb inflation and encourage economic growth. Анализируя доклады государств, Комитет отметил, что широкие меры по сдерживанию инфляции и стимулированию экономического роста самым негативным образом сказались на определенных группах детей как в бедных, так и в богатых странах.
The initial restructuring of the coal industry conceived in 1989 that implied sweeping property, organisational and technological changes was abruptly discontinued by the war in ex-Yugoslavia. Первоначальная реструктуризация угольной промышленности, задуманная в 1989 году, которая предполагала широкие изменения в правах собственности, а также организационные и технологические изменения, внезапно прекратилась из-за войны в бывшей Югославии.
The Special Rapporteur has repeatedly urged the Government of Myanmar to amend it as it contravenes the principle of legality (i.e. "it contains broad, vague and sweeping formulae") and international human rights law. Специальный докладчик неоднократно призывал правительство Мьянмы внести в него поправки, так как он противоречит принципу законности (например, "содержит широкие, расплывчатые и слишком общие формулировки") и нормы международного права прав человека.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 11)
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.
Since that affected external competitiveness in a context of trade liberalization, many countries carried out sweeping measures to enhance productivity, with some impact on employment. Поскольку это повлияло на внешнюю конкурентоспособность в контексте либерализации торговли, многие страны осуществили широкомасштабные меры по повышению производительности труда, что оказало определенное воздействие на занятость.
Restructuring the United Nations, we believe, should also include sweeping reform of its various subsidiary bodies, with a view to avoiding duplication in its functioning and programmes. Мы полагаем, что перестройка Организации Объединенных Наций должна также включать в себя широкомасштабные реформы ее различных вспомогательных органов с целью предотвращения дублирования их деятельности и программ.
Regarding the enlargement of the Security Council, Bulgaria shares the view that it should encompass both categories of membership, permanent and non-permanent, this being a more adequate way of reflecting the sweeping changes in the world since the end of the Second World War. Что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, Болгария считает, что оно должно осуществляться в обеих категориях членов, как постоянных, так и непостоянных, поскольку такое расширение позволит более адекватно отразить широкомасштабные перемены, произошедшие в мире после завершения второй мировой войны.
Yet despite Kenya's sweeping reforms, the lack of sufficient resources made it difficult to meet the needs of young people and to address unemployment, HIV/AIDS and delinquency. Все же, несмотря на широкомасштабные реформы в Кении, нехватка ресурсов затрудняет удовлетворение потребностей молодежи и решение таких проблем, как безработица, ВИЧ/СПИД и преступность.
Больше примеров...
Широких (примеров 11)
The winds of sweeping democratic change have touched the greater part of the family of nations. Ветры широких демократических перемен коснулись большей части семьи наций.
At the current time, restrictive practices were sweeping across the most prosperous parts of the world, and traditional generosity and openness were being replaced by partial solutions and diminished regard for the welfare of refugees. В настоящее время в наиболее процветающих районах мира в широких масштабах применяется ограничительная практика, а традиционная щедрость и открытость уступают место частичным решениям и снижению интереса к вопросам обеспечения благосостояния беженцев.
And one must do all this in a climate of sweeping economic, social and political change, while being exhorted to "do more with less". Необходимо делать все это в обстановке широких экономических, социальных и политических перемен, внемля в то же время призывам "обходиться меньшим".
The United Nations has also provided technical assistance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement which requires sweeping reforms to governance, the creation of new institutions, and significant capacity building at all levels of government. Организация Объединенных Наций предоставляла также техническую помощь для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, требующего широких реформ системы власти, создания новых институтов и серьезного наращивания потенциала на всех уровнях управления.
To conduct ever-more sweeping health education campaigns aimed at women; реализацию все более широких по своему охвату санитарно-просветительских кампаний по проблемам здоровья женщин;
Больше примеров...
Уборка (примеров 10)
Street construction, repairs and sweeping. Строительство улиц, их ремонт и уборка.
However, often for the client itself the maintenance of territory, including sweeping, snow shovelling, grass cutting, plant watering, etc. is quite a heavy burden being work-consuming and problematic process. Однако часто клиенту самому приходится приводить в порядок территорию, что является трудоемким и проблематичным процессом, в котором содержатся такие элементы, как уборка снега, стрижка газонов, поливка территории и др.
Menial tasks such as fetching water, cooking and sweeping are given to women and girls and certain occupations, such as secretarial work, are largely reserved for women. Женщинам и девочкам отводится выполнение второстепенных функций, таких как подноска воды, работа на кухне, уборка, то же самое происходит и при "феминизации" некоторых профессий, например профессии секретаря.
These responsibilities include... busing tables, replenishing the Sweet 'n Lows... sweeping up the place? В ваши обязанности входит протирка столиков, пополнение запасов специй на них, наполнение солонок, уборка?
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and trade work. Сюда входят ремонт взлетных полос, чистка дренажных систем, подметание взлетных полос и уборка помещений.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 9)
Subsequently, President Saleh alternated between offering further concessions, including sweeping constitutional reforms, and resorting to threatening rhetoric. Впоследствии президент Салех постоянно менял тактику, то предлагая дальнейшие уступки, включая масштабные конституционные реформы, то прибегая к угрозам.
Joint Submission 1 (JS1) said that sweeping changes in laws, government policies, and new and proposed regulations had turned Ecuador into one of the region's most restrictive countries for the press. В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что масштабные изменения законов, государственной политики, а также новые и предлагаемые нормативные положения превратили Эквадор в одну из стран с наиболее жесткими ограничениями свободы печати в регионе.
After the 1998 financial crisis, the Russian Government introduced sweeping policy reforms, which have led to major structural adjustments in the economy and have moved it onto a path of strong growth. После финансового кризиса 1998 года Российское правительство провело масштабные реформы, которые привели к крупным структурным сдвигам в экономике и вывели ее на траекторию динамичного роста.
Sweeping political and economic reforms have affected not only the economy, but, above all, the standard of living of the population. Масштабные политические и экономические реформы отразились не только на национальной экономике, но и, прежде всего, на уровне жизни населения.
We could see the real tapestry of history... the larger sweeping events to come. Мы смогли увидеть полную картину истории... грядут масштабные события.
Больше примеров...
Огульные (примеров 10)
The Special Rapporteur had made sweeping assessments and drawn conclusions not necessarily substantiated by evidence. Специальный докладчик представил огульные оценки и сделал выводы, нисколько не подтвержденные доказательствами.
The sweeping allegations that numerous participants were disqualified or arrested for various reasons are totally false. Огульные утверждения о лишении полномочий или аресте по различным причинам многочисленных участников являются абсолютно фальшивыми.
On the merits, the State party argues that the author makes sweeping allegations of a general nature without direct relevance to her case. Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что автор приводит огульные утверждения общего характера, не имеющие прямого отношения к ее делу.
The sweeping and utterly unfounded remarks in paragraph 66 regarding a government policy "of cultural and linguistic assimilation of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities", are not only implausible, but contradict some other malicious allegations which the Special Rapporteur himself makes. В огульные и совершенно беспочвенные утверждения в пункте 66 в отношении государственной политики "культурной и языковой ассимиляции лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам", не просто трудно поверить - они противоречат некоторым другим злостным утверждениям самого Специального докладчика.
No man-made system was foolproof, but it was unfair to attack Myanmar's system in such a sweeping manner and on the basis of unfounded information. Никакая созданная человеком система не может быть абсолютно надежной, но такие огульные и совершаемые на основе ничем не подкрепленной информации нападки на существующую в Мьянме систему представляются несправедливыми.
Больше примеров...
Широкими (примеров 4)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
The State President was vested with sweeping executive powers-in most respects, even greater than those of comparative offices like the President of the United States. Государственный президент был наделен широкими исполнительными полномочиями, в большинстве отношений, даже большими, чем у президента США.
I'm just saying, every step of progress has been achieved through incremental gains, not grand, sweeping gestures. Я просто говорю, каждая ступень прогресса была достигнута поэтапными завоеваниями, не огромными широкими жестами.
Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property. Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности.
Больше примеров...
Огульных (примеров 7)
However, while it was clear that genocide was frequently accompanied by extreme forms of racism, the Special Rapporteur cautioned against sweeping causal statements. Геноцид, как известно, часто сопровождается крайними формами расизма, однако Специальный докладчик предупредил о недопустимости огульных заявлений, выражающих причинную обусловленность.
4.3 The State party argues that the author makes a series of sweeping claims, without specifically indicating what facts are disputed. 4.3 Государство-участник утверждает, что автор делает ряд огульных заявлений, не указывая конкретно, какие факты он оспаривает.
In order to safeguard UNRWA against such allegations in the future, OIOS had reviewed various facets of UNRWA tendering procedures and had made recommendations for reducing the risk of fraud and public exposure to sweeping suspicion of corruption. Для того чтобы оградить БАПОР от подобных обвинений в будущем, УСВН изучило различные аспекты действующих в БАПОР процедур торгов и рекомендовало меры для уменьшения опасности мошенничества и публичных огульных обвинений в коррупции.
The Goldstone report is also problematic in its many overreaching recommendations and its sweeping legal and political conclusions. Доклад Голдстоуна является также проблематичным в контексте рекомендаций, которые носят слишком общий характер и слишком огульных правовых и политических выводов.
Paragraph 133, for example, contained a number of sweeping generalizations about Roma people's alleged lack of interest in going to school and learning a trade and their preference for "own-account, very often illegal, activities". Так, пункт 133 содержит ряд огульных обобщений в отношении предполагаемого отсутствия у рома заинтересованности в общем или профессиональном обучении и их склонности "действовать только для личной выгоды, нередко с нарушением закона".
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 7)
Its economy was now fundamentally different owing to the Government's implementation of sweeping reforms. Ее экономика сегодня принципиально отличается от экономической системы, существовавшей до проведения широкомасштабных реформ.
As of 30 September 2000, additional weapons, grenades and stocks of ammunition have been confiscated through sweeping operations. По состоянию на 30 сентября 2000 года в ходе широкомасштабных операций было конфисковано дополнительное количество оружия, гранат и боеприпасов.
While welcoming the fact that the University of Suriname had begun offering courses on human rights and that the Government had published the Covenant in an official journal, he said that those steps were insufficient in themselves to effect such sweeping change. Приветствуя тот факт, что Университет Суринама начал проводить курсы о правах человека, а правительство опубликовало Пакт в официальном бюллетене, он говорит, что эти меры сами по себе недостаточны для осуществления широкомасштабных перемен.
In 2009, for example, UNIFEM supported the Women's Legislative Agenda in the Plurinational State of Bolivia, an effort of more than 800 women from women's organizations and trade unions to promote the adoption of sweeping legal reforms that will advance gender equality. Например, в 2009 году ЮНИФЕМ оказал поддержку в реализации законодательной инициативы в интересах женщин в Боливии, ставшей попыткой более 800 женщин, представляющих женские организации и профсоюзы, добиться проведения широкомасштабных правовых реформ, направленных на обеспечение гендерного равенства.
On 13 April 2010, the Supreme Court approved the Rules of Procedure for Environmental Cases which serve as a significant catalyst for sweeping and far-reaching reforms in environmental litigation and protection. 13 апреля 2010 года Верховный суд утвердил Порядок рассмотрения связанных с охраной окружающей среды дел, который стал важным катализатором глубоких и широкомасштабных реформ в области урегулирования экологических споров и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Широким (примеров 10)
As the track progresses, the mood and style shifts into a more identifiable new age motif, with more textural synths, bell tones and bell trees, and a more pronounced sweeping sensation of subdued grandeur. По мере продвижения трека настроение и стиль смещаются в более узнаваемый мотив new age, с более текстурными синтезаторами, колокольными тонами и более выраженным широким ощущением приглушенного величия.
The second proposal was from the Government of Spain, which considered that the fourth sentence was too sweeping since it would prohibit the closure of a newspaper that was closely associated with what the Government considered to be a delinquent group. Второе предложение сделало правительство Испании, которое считает, что четвертое предложение является слишком широким по объему, поскольку оно запрещает закрытие газеты, которая тесно связана с преступной, по мнению правительства, группой.
Such a rule appeared to be rather too sweeping. Это положение представляется слишком широким.
By the way, the issue of 'wars of national liberation' is only part and parcel of a bigger problem created by the broad and sweeping definition of Art.. Кстати, вопрос о «национально-освободительных войнах» является лишь неотъемлемой частью более крупной проблемы, создаваемой широким и радикальным определением в статье 2.
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture. Иногда, донести историю можно только широким взглядом.
Больше примеров...
Охвативших (примеров 5)
At home and abroad, it is impossible to miss the breadth and depth of change sweeping the globe, particularly in Asia. Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Globalization and the decline of State sovereignty evidence the dramatic changes sweeping the globe, a subject on which many of us often comment from this rostrum. Глобализация и упадок государственного суверенитета свидетельствуют об охвативших планету глубоких переменах - тема, которую многие из нас часто комментируют с этой трибуны.
Since early 2011, members of the Security Council have repeatedly voiced their support for peaceful transition to democracy in light of the profound and dramatic changes sweeping through parts of the Middle East and northern Africa. В период с начала 2011 года члены Совета Безопасности неоднократно высказывались в поддержку мирного перехода к демократии с учетом глубоких и разительных перемен, охвативших некоторые районы Ближнего Востока и Северной Африки.
Those changes have been brought about by the serious and determined will of Africans to free themselves from the burdens of the past and by their aspiration to join in the process of change that is sweeping our world today. Эти перемены происходят благодаря серьезным намерениям и решительной воле самих африканцев в отношении преодоления наследия прошлого, а также их стремлению к тому, чтобы принять участие в процессе перемен, охвативших современный мир.
However, in view of the winds of democratization sweeping across the world, and in Africa in particular, the United Republic of Tanzania had established a Special Commission in 1991 to determine whether the single-party system should be maintained or a multi-party system adopted. Однако с учетом процессов демократизации, охвативших весь мир, и в частности Африку, в Объединенной Республике Танзании была создана в 1991 году специальная комиссия, с тем чтобы выяснить, следует ли сохранить однопартийную систему или же ее необходимо заменить многопартийной системой.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 5)
To sum up: the core problem of the draft Comprehensive Convention is linked to the definitional formula of Art., which is by far too broad and sweeping, covering a whole range of cases that should not be discussed as an issue of 'terrorism'. В порядке подведения итога: основная проблема проекта всеобъемлющей конвенции связана с определительной формулой в статье 2, которая является слишком широкой и радикальной, охватывая целый ряд случаев, которые не подлежат обсуждению в рамках вопроса о «терроризме».
Rangel was part of the House-Senate joint conference that worked on the Tax Reform Act of 1986, a simplifying overhaul that constituted the most sweeping reform of the U.S. tax code in 50 years. Рейнджел был частью совместной с Сенатом конференции, работавшей над Законом о налоговой реформе 1986 года, который стал самой радикальной реформой Налогового кодекса США за 50 лет.
Over the past few years - years of transition to a market economy and sweeping restructuring of State and public life - there have been certain definite achievements, but a number of difficulties and drawbacks also appeared. В последние несколько лет - в период перехода к рыночной экономике и радикальной перестройки государственной и общественной жизни - были достигнуты определенные положительные результаты, но в то же время возникли и определенные трудности и проблемы.
In view of the sweeping reform of the tax system in Belgium, studies should be done on the impact of the changes on women, especially on single women heads of household. Ввиду радикальной реформы системы налогообложения в Бельгии следует провести исследования для изучения последствий проводимой реформы для положения женщин, особенно одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Ironically, Steven Avery's arrest comes at the same time Governor Jim Doyle plans to sign a sweeping criminal justice reform bill inspired by Avery's wrongful conviction. Как ни странно, арест Стивена Эйвери совпал с планами губернатора Джима Дойла подписать закон о радикальной реформе уголовного права, основанный на несправедливом осуждении Эйвери.
Больше примеров...
Подметание (примеров 6)
You know, sweeping and mopping and... Polishing. Ну знаете, подметание, уборка и... полировка.
Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish. Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора.
Drying, re-sort in cabinets sweeping, cutting, stirring the pot, watering flowers... Small children will love all of these duties, they are meticulously and comply with dedication to the cause. Сушка, пересортировать в шкафах подметание, резка, помешивая в горшок, полив цветов... Малые дети будут любить все эти обязанности, они скрупулезно и соблюдать преданность делу.
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and trade work. Сюда входят ремонт взлетных полос, чистка дренажных систем, подметание взлетных полос и уборка помещений.
Get me out of this, or your only job on this street will be sweeping it. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Больше примеров...