Equally sweeping are the tasks that face us in the field of environmental protection. |
Не менее масштабные задачи стоят перед нами в области охраны окружающей среды. |
Subsequently, President Saleh alternated between offering further concessions, including sweeping constitutional reforms, and resorting to threatening rhetoric. |
Впоследствии президент Салех постоянно менял тактику, то предлагая дальнейшие уступки, включая масштабные конституционные реформы, то прибегая к угрозам. |
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy. |
В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась. |
Joint Submission 1 (JS1) said that sweeping changes in laws, government policies, and new and proposed regulations had turned Ecuador into one of the region's most restrictive countries for the press. |
В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что масштабные изменения законов, государственной политики, а также новые и предлагаемые нормативные положения превратили Эквадор в одну из стран с наиболее жесткими ограничениями свободы печати в регионе. |
After the 1998 financial crisis, the Russian Government introduced sweeping policy reforms, which have led to major structural adjustments in the economy and have moved it onto a path of strong growth. |
После финансового кризиса 1998 года Российское правительство провело масштабные реформы, которые привели к крупным структурным сдвигам в экономике и вывели ее на траекторию динамичного роста. |
The recent tragedy makes it dramatically clear that the sweeping changes that globalization has brought about in all areas of modern life entail both positive and negative consequences for all of humankind. |
Недавняя трагедия - это драматическое свидетельство того, что порожденные глобализацией масштабные перемены во всех областях жизни современного общества способны вызвать как положительные, так и отрицательные последствия для всего человечества. |
Sweeping reforms had been initiated in many fields, but it was still too soon to assess the results. |
Во многих областях были проведены масштабные реформы, однако оценивать их результаты пока преждевременно. |
Sweeping political and economic reforms have affected not only the economy, but, above all, the standard of living of the population. |
Масштабные политические и экономические реформы отразились не только на национальной экономике, но и, прежде всего, на уровне жизни населения. |
We could see the real tapestry of history... the larger sweeping events to come. |
Мы смогли увидеть полную картину истории... грядут масштабные события. |