not when the sweeping plains of Montana |
"не после того, как широкие равнины Монтаны" |
Common features included enormous foyers, sweeping open stairways, ballrooms, grand dining rooms, and intricate design work. |
Общие черты включали огромные фойе, широкие открытые лестницы, бальные залы, большие столовые и сложные дизайнерские работы. |
Two rulings of the United States Supreme Court this week rejected the sweeping wartime powers claimed by President Bush. |
Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш. |
As the Commission had rightly noted, the Conventions provided for two categories of objection: simple objections and sweeping objections). |
Как правильно отметила Комиссия, Конвенции предусматривают две категории возражений: простые возражения и широкие возражения). |
These are much criticized sweeping statements. |
Эти очень широкие заявления подверглись значительной критике. |
Overall, sweeping trade and economic restrictions with the world's largest economy significantly hamper the trade and development trajectory of the Sudanese economy. |
В целом, широкие ограничения на торговые и экономические отношения с крупнейшей экономикой мира в значительной степени осложняют торговлю и развитие экономики Судана. |
The sweeping changes underway in Asia are not just economic, but have also created new political realities that cannot be ignored. |
Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать. |
The CHAIRMAN said he wished to stress the need to ensure that reporting States made reference to detailed reports and did not use cross-referencing as a means of shirking their reporting responsibilities, for example by referring to sweeping generalizations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает необходимость наличия уверенности в том, что представляющие доклад государства ссылаются на подробные доклады, а не используют перекрестную ссылку в качестве средства ухода от своих обязательств в отношении представления докладов, например путем ссылок на широкие обобщения. |
When analysing States' reports, the Committee noted that groups of children in both poor and rich countries have been victimized by sweeping measures to curb inflation and encourage economic growth. |
Анализируя доклады государств, Комитет отметил, что широкие меры по сдерживанию инфляции и стимулированию экономического роста самым негативным образом сказались на определенных группах детей как в бедных, так и в богатых странах. |
The abuse committed by medical personnel in hospitals and in ambulances obliges the IDF to act in order to avoid such activities, but does not, in and of itself, make sweeping breach of humanitarian rules permissible. |
Злоупотребления, допущенные медицинским персоналом больниц и скорой помощи, обязывают израильские вооруженные силы принимать меры по предотвращению такой деятельности, однако сами по себе не делают допустимыми широкие нарушения гуманитарных норм. |
I have always been longing for Paris High extravagant life, but since we can not do, I chose a luxurious place to work, even in the Ritz Hotel as a maid sweeping the toilet, life is still so beautiful! |
Я всегда была тоска по роскоши старший живет в Париже, но, поскольку мы не можем делать, я выбрала роскошное место для работы, даже в ресторане Ritz в качестве прислуги широкие туалеты, все еще жизнь так прекрасна! |
I also went for slim-cut shirts and a sweeping coat for all the action scenes-it looks great against the London skyline. |
Также я выбрала приталенные рубашки и широкие пальто для всех сцен - это отлично смотрится на лондонском фоне». |
Bearing in mind the autonomy granted to departments, regions, municipalities and indigenous communities under the Constitution, he wondered whether the sweeping anti-discrimination measures introduced by the central Government were irreversible and asked what mechanisms had been put in place to implement them. |
Учитывая автономию, предоставленную в соответствии с Конституцией департаментам, регионам, муниципалитетам и общинам коренных народов, он хотел бы знать, являются ли принятые центральным правительством широкие антидискриминационные меры необратимыми. |
What affects one corner of the world can truly have sweeping impacts across the globe. |
То, что затрагивает один район мира, в действительности может иметь самые широкие последствия для всего мира. |
The initial restructuring of the coal industry conceived in 1989 that implied sweeping property, organisational and technological changes was abruptly discontinued by the war in ex-Yugoslavia. |
Первоначальная реструктуризация угольной промышленности, задуманная в 1989 году, которая предполагала широкие изменения в правах собственности, а также организационные и технологические изменения, внезапно прекратилась из-за войны в бывшей Югославии. |
The Special Rapporteur has repeatedly urged the Government of Myanmar to amend it as it contravenes the principle of legality (i.e. "it contains broad, vague and sweeping formulae") and international human rights law. |
Специальный докладчик неоднократно призывал правительство Мьянмы внести в него поправки, так как он противоречит принципу законности (например, "содержит широкие, расплывчатые и слишком общие формулировки") и нормы международного права прав человека. |
If we confuse cause and effect, if we apply justice selectively, and if we pander to more one-sided initiatives that assert sweeping rights but ignore well-founded responsibilities, we will only encourage a strategy of terrorism and push the day of peace further into the future. |
Если мы будем путать причину со следствием или избирательно применять принцип справедливости и потворствовать односторонним инициативам, которые предусматривают самые широкие права, но игнорируют четко обоснованную ответственность, мы лишь будем поощрять стратегию терроризма, отодвигая наступление дня мира в далекое будущее. |
Since the 1930s, the Government of the Philippines has promoted mining, which reached its climax when the Mining Act of 1995 was passed. The Act provided sweeping authority to mining companies and facilitated financial and legal incentives for foreign investment. |
С 1930-х годов, правительство Филиппин вело активную работу по развитию горнодобывающей промышленности, апогеем которой стало принятие Закона о горнодобывающей промышленности 1995 года, в соответствии с которым горнодобывающие компании получили самые широкие полномочия, и были введены меры финансового и юридического стимулирования иностранных инвестиций. |
A very wide interpretation of our mandate would draw us into sweeping commentary on United Nations reform issues; a very narrow one would not do justice to the scale of the challenge. |
Слишком широкое толкование нашего мандата вынудило бы нас подготавливать широкие по своему характеру замечания в отношении связанных с реформой Организации Объединенных Наций вопросов; слишком узкое его толкование не позволило бы нам должным образом осветить проблему столь значительного масштаба. |