Английский - русский
Перевод слова Suspicion
Вариант перевода Подозрительность

Примеры в контексте "Suspicion - Подозрительность"

Примеры: Suspicion - Подозрительность
Keeping secret basic information on the quantity and nature of armaments and military activity raises the level of suspicion between States and can provoke an arms race, thus further increasing tension. Сохранение в тайне исходной информации о количестве и характере вооружений и военной деятельности повышает подозрительность между государствами и может спровоцировать гонку вооружений, а тем самым и дальнейшее усиление напряженности.
These may include measures to increase transparency regarding armaments, to lessen suspicion and tension through inspections and to reduce the likelihood of misinterpretation with prior notification of military manoeuvres; Они могут включать меры по повышению степени транспарентности, касающейся вооружений, с тем чтобы ослабить подозрительность и напряженность посредством проведения инспекций и уменьшить вероятность неправильного толкования действий посредством предварительного уведомления о военных учениях;
More progress must be made on practical issues, if we are to overcome suspicion and build the trust and reconciliation that will be required for resolution 1244 to be fully implemented. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в решении практических вопросов, для того чтобы можно было преодолеть подозрительность и укрепить доверие и согласие, требуемые для полного осуществления резолюции 1244.
Misunderstanding and suspicion between faiths and cultures in various parts of the world have further accentuated the gulf between communities, religions and civilizations. Недопонимание и подозрительность между религиями и культурами в различных частях мира еще больше углубили разрыв между сообществами, религиями и цивилизациями.
The Committee further notes that information on prevailing sentiment of suspicion towards foreigners among its population may be indicative of xenophobic attitude and prejudice. (art. 7) Комитет далее отмечает, что бытующая среди населения подозрительность по отношению к иностранцам может являться признаком существования ксенофобных настроений и предрассудков (статья 7).
Restricting access to CBM returns risks building suspicion rather than confidence among important civil society stakeholders, and misses an opportunity to engage these same stakeholders in processes that might actually enhance the quality and completeness of the information submitted. Ограничение доступа к декларациям по МД чревато риском не укреплять доверие, а усиливать подозрительность среди важных заинтересованных субъектов гражданского общества, и упускает возможность вовлечь эти самые заинтересованные субъекты в процессы, которые, собственно, могли бы упрочить качество и полноту представляемой информации.
Even when religious convictions are misused to justify hate and violence, general suspicion of a certain religion, or of religious beliefs at all, is not appropriate. Но даже в тех случаях, когда религиозные убеждения злонамеренно используются для оправдания ненависти и насилия, общая подозрительность в отношении той или иной конкретной религии или вообще религиозных убеждений неуместна.
Yet some NGOs had reported that the authorities in the North Caucasus had fostered a climate of growing suspicion against human rights defenders and civil society organizations by repeatedly accusing them of supporting extremism and working for foreign secret service agencies. Вместе с тем, по сообщениям некоторых НПО, власти на Северном Кавказе раздувают подозрительность в отношении правозащитников и организаций гражданского общества, систематически обвиняя их в поддержке экстремизма и в работе на иностранные спецслужбы.
It has to be acknowledged that the relationship between the population and the Haitian National Police is still characterized by suspicion, accusations of brutality, human rights violations and complicity with criminal and corrupt elements. Действительно, следует констатировать, что для отношений между населением и ГНП до сих пор характерны подозрительность и обвинения в жестокости, нарушениях прав человека, сговоре с уголовными элементами и коррупции.
And there's kind of a bifurcation - people had to choose between fear and acceptance - actually fear and indifference - they kind of chose suspicion. Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность.
The nuclear issue was originated by the United States, which has deployed nuclear weapons in south Korea and has made constant nuclear threats against us while creating nuclear suspicion. Ядерный вопрос возник вследствие действий Соединенных Штатов, которые развернули ядерные вооружения в Южной Корее и создали постоянную ядерную угрозу против нас, что вызвало подозрительность в ядерных вопросах.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
It can be understood that, in a state of war, in a country that feels besieged and under serious threat, emotion, tension and suspicion can run high. Вполне понятно, что в условиях войны в стране, которая чувствует себя осажденной и подвергающейся серьезной угрозе, могут в значительной степени преобладать эмоции, напряженность и подозрительность.
Firstly, many countries were taking human rights to be a means of exerting pressure to achieve specific political ends, thereby increasing the level of suspicion concerning human rights issues and jeopardizing what progress had been made up to that point. Во-первых, многие страны рассматривают права человека как средство оказания давления для достижения определенных политических целей, что порождает подозрительность в отношении вопросов прав человека и чревато опасностью сведения на нет уже достигнутых успехов.
This atmosphere of mutual distrust and suspicion has paved the way for arms proliferation in the subregion, particularly in the north-eastern part of the Central African Republic, which the Central African Armed Forces have been unable to control for lack of adequate manpower and logistics. Это взаимное недоверие и подозрительность способствуют распространению оружия в субрегионе, особенно на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в районе, который ЦАВС не в состоянии контролировать из-за нехватки личного состава и отсутствия соответствующего тылового обеспечения.
In contrast to weapons of mass destruction, such weapons would not be instruments of containment but intended for actual use. They would generate suspicion and tensions among States and would frustrate the climate of mutual trust and cooperation in outer space exploration. Такое оружие стало бы - в отличие от оружия массового уничтожения - не инструментом сдерживания, а оружием реального применения, генерировало бы подозрительность и напряженность в отношениях между государствами, нарушало климат взаимного доверия и сотрудничества в освоении космоса.
The coverage of this element is very important for transparency and confidence-building, which are very, very essential to the success of our effort. Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. Охват этих элементов весьма важен для транспарентности и укрепления доверия, что имеет весьма, весьма существенное значение для успеха наших усилий. Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность.
Suspicion and distrust give way gradually to the need to communicate and work with them. Подозрительность и недоверие постепенно уступают место необходимости общения и работы с ними.
Suspicion, intolerance, irrational hate of or aversion to other races, creeds, religions, etc.' Подозрительность, нетерпимость, необъяснимая ненависть или отвращение к другим расам, вероисповеданиям, религиям и т.д. .
Your suspicion is warranted, sir. Ваша подозрительность оправданна, сэр.
Racial mistrust and suspicion continued to grow. Его меланхолия и подозрительность усиливались.
It does not call for suspicion, hesitation and rejection. Этот шаг не должен порождать подозрительность, сомнения или негативную реакцию.
These countries' mutual hatred and suspicion was no less bitter and deep-seated than that afflicting the Eastern Mediterranean. Взаимная ненависть и подозрительность между этими странами была не менее горькой и глубокой, чем те, которыми страдает Восточное Средиземноморье.
This underlying suspicion in some cases delays the introduction of favourable changes in statistics. Порой такая подозрительность мешает своевременному внесению положительных изменений в статистическую работу.
(c) These developments led to mutual suspicion and mistrust between the Government and magistrates. с) эти события породили взаимное недоверие и подозрительность в отношениях между правительством и судьями.