Английский - русский
Перевод слова Suspicion
Вариант перевода Недоверие

Примеры в контексте "Suspicion - Недоверие"

Примеры: Suspicion - Недоверие
Despite the suspicion and mistrust that can at times prevail, members have demonstrated repeatedly that they can rise above their national interests in the service of the common good. Несмотря на подозрения и недоверие, которые могут временами брать верх, делегаты неоднократно демонстрировали, что они могут отходить от своих национальных интересов во имя общего блага.
Too often, we have seen how misunderstanding and distortions about a nation, culture or individual have led to suspicion, mistrust, fear and prejudice, culminating in intolerance, misunderstanding, conflict and even war. Мы слишком часто были свидетелями того, как непонимание и искаженное представление о нации, культуре или отдельном человеке вызывало подозрения, недоверие, страх и предрассудки, что в конечном итоге приводило к нетерпимости, разногласиям, конфликту и даже войне.
National export controls should in no way restrict the transfer and exchange of materials, equipment and technology for peaceful purposes between States parties to the Treaty. Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. Национальные механизмы контроля над экспортом никоим образом не должны ограничивать передачу материалов, оборудования и технологию, а также обмен ими в мирных целях между государствами-участниками Договора. Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие.
This atmosphere of mutual distrust and suspicion has paved the way for arms proliferation in the subregion, particularly in the north-eastern part of the Central African Republic, which the Central African Armed Forces have been unable to control for lack of adequate manpower and logistics. Это взаимное недоверие и подозрительность способствуют распространению оружия в субрегионе, особенно на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в районе, который ЦАВС не в состоянии контролировать из-за нехватки личного состава и отсутствия соответствующего тылового обеспечения.
The lack of clarity on the Government's approach and policy in this regard not only hinders the resolution of associated issues for the displaced but also exacerbates feelings of mistrust and suspicion in minority populations, which account for the majority of all displaced persons. Отсутствие ясности в отношении подхода и политики правительства в данной области не только препятствует решению связанных с этим вопросов в интересах перемещенных лиц, но и усугубляет недоверие и подозрение среди меньшинств, на которые приходится большинство всех перемещенных лиц.
These attacks stem from a desire by parties to conflicts to disrupt humanitarian operations, a desire to remove actual or potential witnesses to human rights violations and other violations of international law, and a general mistrust and suspicion regarding the motives and intentions of humanitarian organizations. Причиной этих нападений является желание сторон в конфликтах сорвать проведение гуманитарных операций, желание ликвидировать фактических и потенциальных свидетелей нарушений прав человека и других нарушений норм международного права, а также общее недоверие и подозрительное отношение в том, что касается мотивов и намерений гуманитарных организаций.
The coverage of this element is very important for transparency and confidence-building, which are very, very essential to the success of our effort. Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. Охват этих элементов весьма важен для транспарентности и укрепления доверия, что имеет весьма, весьма существенное значение для успеха наших усилий. Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность.
Suspicion and distrust give way gradually to the need to communicate and work with them. Подозрительность и недоверие постепенно уступают место необходимости общения и работы с ними.
Suspicion and distrust have replaced confidence and the spirit of cooperation. На смену доверию и духу сотрудничества пришли подозрительность и недоверие.
Mistrust and suspicion are slowly melting away as people talk and share past experiences. Недоверие и подозрительность понемногу тают, по мере того как люди начинают говорить друг с другом и делиться накопленным опытом.
That sowed mistrust and suspicion among the ethnic groups in our country, thus traumatizing the people and creating unease about the future. Все это вселяло недоверие и подозрение среди этнических групп нашей страны, в результате чего наш народ подвергался еще большим страданиям и чувствовал неуверенность в своем будущем.
Such a perception is likely to create concern about the purpose of the census and to re-arouse the sort of suspicion and public mistrust that was prevalent at the time when the ethnicity question were first being considered. Подобное восприятие вполне может вызвать обеспокоенность относительно цели проведения переписи и вновь породить определенные подозрения и недоверие общественности, которые активно проявились тогда, когда впервые рассматривался вопрос об этнической принадлежности.
Will it achieve openness and sincerity in inter-State relations, eliminating mutual suspicion, distrust and diktat, particularly the latter? Достигнет ли такого порога откровенности и искренности в межгосударственных отношениях, когда исчезнут взаимная подозрительность, недоверие, диктат?
Contradictions are thus likely to arise between declarative statements formally condemning mercenary activities and practical concessions to the provision of efficient services by persons or groups of persons and businesses with a mercenary past and strong suspicion about and mistrust of the activities they are carrying out at present. Из этого следует возможность противоречия между декларируемой позицией официального осуждения наемничества и практическими уступками в отношении конкретного предложения эффективных услуг со стороны лиц или групп лиц и фирм, в прошлом замешанных в наемничестве, в отношении нынешней деятельности которых выражается подозрение и недоверие.
Moreover, mistrust and suspicion create an atmosphere of insecurity among States within regions and lead States to resort to accumulating arms because of that suspicion and to protect their national interests, as well as for self-defence. Кроме того, недоверие и подозрительность порождают атмосферу отсутствия безопасности среди государств региона и побуждают их прибегать к накоплению вооружений в силу таких подозрений, а также для защиты своих национальных интересов и для самообороны.
"Spirits are high, and overnight I've gone from a person of suspicion..."... to one of genuine standing. И в одночасье, из персоны, вызывающеи недоверие я стал уважаемым человеком.
Mention should also be made of budgetary constraints and slashes in personnel, coupled with ongoing staff-management suspicion and the complications arising from the multinational character of the Organization. Необходимо упомянуть также бюджетные трудности и сокращение численности персонала, недоверие, которым по-прежнему характеризуются отношения между администрацией и персоналом, и многонациональный характер Организации, весьма усложняющий выполнение этой задачи.
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it. И она естественно вызывает недоверие и сомнение.