The procedures behind environmental law are based on verification methods: photography, surveillance and geological monitoring. |
Процедуры, подкрепляющие природоохранное право, основываются на методах проверки: фотография, наблюдение и геологический мониторинг. |
Costs and logistical hurdles to conduct surveillance on a mass scale continue to decline rapidly, as technologies allowing for broad interception, monitoring and analysis of communications proliferate. |
Задачи и материально-технические препятствия в области осуществления слежения в массовом масштабе продолжают быстро снижаться по мере распространения технологий, позволяющих вести широкий перехват, мониторинг и анализ коммуникаций. |
real-time monitoring and additional surveillance of designated trains; |
постоянный мониторинг и дополнительное наблюдение за движением определенных поездов; |
For granting security for all countries, it was thought important to prevent world and space weaponization through general agreement on and implementation of treaties for arms control, including effective surveillance and monitoring. |
Чтобы обеспечить безопасность для всех стран, было сочтено важным предотвратить глобальную и космическую вепонизацию за счет общего согласования и осуществления договоров по контролю над вооружениями, включая эффективное наблюдение и мониторинг. |
Delegations considered monitoring, control, surveillance and enforcement as critical to achieving the objective of sustainability of fish stocks enshrined in the Agreement. |
Делегации говорили о том, что мониторинг, контроль и наблюдение, а также обеспечение выполнения действующих правил имеют критическое значение для достижения закрепленной в Соглашении цели - обеспечить устойчивость рыбных запасов. |
Illegal, unreported and unregulated fishing and monitoring and surveillance of their own national exclusive economic zones continue to pose a tremendous challenge for small island developing States. |
Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также мониторинг и наблюдение за своими национальными исключительными экономическими зонами по-прежнему представляют собой серьезную проблему для малых островных развивающихся государств. |
55/2 Economic and financial monitoring and surveillance in the ESCAP region |
55/2 Экономический и финансовый мониторинг и наблюдение в регионе ЭСКАТО |
Among the priority regional concerns highlighted by participants were obsolete pesticides, remediation of contaminated areas, sound disposal of hazardous wastes, and surveillance and monitoring. |
К числу региональных приоритетов, отмеченных участниками, относятся устаревшие пестициды, восстановление зараженных районов, рациональное удаление опасных отходов, а также наблюдение и мониторинг. |
Some States also reported on monitoring through human intelligence, community policing, information networks, ground patrols and surveillance by helicopter in specific and isolated cases. |
Некоторые государства сообщили, что мониторинг также ведется путем сбора агентурных данных и поддержания правопорядка силами общин через информационные сети с помощью наземного патрулирования и в некоторых особых случаях - путем воздушного наблюдения с вертолетов. |
In areas where marine mammals are known or suspected to exist, additional measures may be required, for example, soft starts, visual surveillance and acoustic monitoring. |
В районах же достоверного или предположительного присутствия морских млекопитающих могут требоваться дополнительные меры, например «мягкий» пуск, визуальное наблюдение и акустический мониторинг. |
Greater emphasis is now being placed on the scaling up of treatment, prevention, care and support, and monitoring and surveillance. |
Больший упор делается теперь на активизацию деятельности по лечению, профилактике, уходу и поддержке, а также на мониторинг и наблюдение. |
In recent years, the Program has sponsored many tasks designed to assist the Agency in developing programs in training, environmental sampling, containment and surveillance systems, remote monitoring, information technology and other areas. |
В последние годы по линии Программы финансировалось выполнение многих направлений работы, призванных помочь Агентству разработать программы в таких сферах, как профессиональная подготовка, отбор проб окружающей среды, создание систем хранения и наблюдения, дистанционный мониторинг, информационные технологии и другие виды деятельности. |
Targeted surveillance also enables intelligence and law enforcement agencies to monitor the online activity of particular individuals, to penetrate databases and cloud facilities, and to capture the information stored on them. |
Целевое слежение также дает возможность разведывательным и правоохранительным органам осуществлять мониторинг онлайновых действий конкретных лиц, проникать в базы данных и программы облака и получать хранящуюся там информацию. |
Some Member States reported employing other methods, such as anonymous witnesses, witness protection, monitoring of suspicious financial transactions, interception of telecommunications, covert surveillance or the establishment of companies through which to attract and engage trafficking groups. |
Некоторые государства-члены сообщили об использовании других методов, таких как анонимные свидетели, защита свидетелей, мониторинг подозрительных финансовых сделок, перехват телекоммуникационных сообщений, скрытое наблюдение или создание компаний, предназначенных для привлечения внимания групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и их побуждения к действиям. |
In preparation for the deployment of unarmed, unmanned aerial systems, MONUSCO developed a live surveillance plan to prioritize monitoring of armed group activity and the arms embargo. |
В рамках подготовки к развертыванию невооруженных беспилотных систем воздушной разведки МООНСДРК разработала план боевой разведки, приоритетными задачами которого являются мониторинг действий вооруженных групп и наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго. |
Almost all these countries reported that illicit crop cultivation was subject to eradication, with the pertinent authorities carrying out regular monitoring and surveillance in order to destroy crops upon detection, as well as interdiction and suppression of illicit trafficking activities. |
Почти все эти страны сообщили, что практика выращивания запрещенных культур подлежит искоренению, при этом соответствующие органы на регулярной основе осуществляют мониторинг и наблюдения с целью выявления и уничтожения наркотикосодержащих культур, а также принимают меры по пресечению незаконного оборота. |
Establish and begin to implement an injury surveillance system in which landmine survivors and other persons with disabilities are tracked through the national health system, from 2005. |
Учреждение и начало осуществления системы мониторинга поражений, в рамках которой за счет Национальной системы здравоохранения с 2005 года будет производиться мониторинг выживших жертв наземных мин и других инвалидов. |
The communications revolution at the same time provides for improved communications both within national borders and internationally with respect to epidemiological surveying, prevention, surveillance, intervention, monitoring and control of disease transmission. |
В то же время революция в области коммуникаций дает возможность улучшить связь как в пределах национальных границ, так и в международном масштабе в таких областях, как эпидемиологические обследования, профилактика, надзор, лечение, мониторинг и борьба с распространением заболеваний. |
The surveillance and monitoring of limited natural resources - water, forests, minerals, biological diversity - is facilitated by special applications of telecommunications facilities in remote sensing, radar and telemetry. |
Обзор и мониторинг ограниченных природных ресурсов (вода, леса, полезные ископаемые, биологическое разнообразие и т.д.) облегчаются с помощью специального применения средств электросвязи при дистанционном зондировании, радиолокации и телеметрии. |
Monitoring is the process of comparing common selected indicators or targets against actual performance, whereas surveillance is not only the organized exchange of information but also the means of encouraging remedial policy action at the national level. |
Мониторинг представляет собой процесс сопоставления отдельных общих показателей или целей с фактическими показателями, в то время как наблюдение - это не только организованный обмен информацией, но и средство побуждения к проведению коррективной политики на национальном уровне. |
There are currently 10 GSE services covering such applications as urban mapping, water management, forest fire and flood management, crop monitoring, ocean surveillance and ice monitoring. |
В настоящее время насчитывается 10 служб ЭСГ, которые решают такие прикладные задачи, как составление планов городов, эксплуатация водных ресурсов, борьба с лесными пожарами и наводнениями, мониторинг сельскохозяйственных культур, наблюдение за океаном и ледовый мониторинг. |
It is active in several areas including: prevention and quality screening; surveillance and monitoring; quality approaches to diagnosis, treatment and care; community capacity building; coordination and evaluation; and research. |
В рамках этой Инициативы проводится активная работа по целому ряду направлений, включая: профилактику и качественные обследования; наблюдение и мониторинг; повышение качества диагностики, лечения и ухода; развитие потенциала на уровне общины; координацию и оценку; и научные исследования. |
Monitoring and surveillance of water quality has been suspended since the closure of the central public health laboratory on 3 January 2009, thus seriously affecting an already deteriorating public health system. |
Мониторинг и контроль за качеством воды был приостановлен после закрытия З января 2009 года центральной медицинской лаборатории, что серьезным образом сказывается на функционировании и без того ухудшившейся системы общественного здравоохранения. |
This monitoring is carried out using such tools as the contract discrepancy and facilities inspection reports, which are carried out separately for joint surveillance audits of warehouses, containers and local suppliers. |
Мониторинг проводится с помощью таких средств, как отчеты о несоответствии положениям контрактов и отчеты о проверках состояния помещений, которые составляются отдельно по итогам совместных инспекций складов, контейнеров и местных поставщиков. |
NaCC's "unofficial" function of price monitoring and surveillance should be formalized in the Competition Act, 2003, with clear guidelines on its carrying out to avoid conflicts with the basic independent operation principle of competition. |
"Неофициальную" функцию НКК осуществлять мониторинг и контроль цен следует формально закрепить в Законе о конкуренции 2003 года, четко определив порядок ее осуществления во избежание коллизии с основополагающим принципом конкуренции - принципом независимости деятельности. |